1 Samuel 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And the ark of the LORD was in the field of the Philistines seven months.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? Tell us with what we shall send with it to its place.
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty. For you shall certainly send a guilt offering to him. Then you shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you.
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 And they said, What [shall be] the guilt offering which we shall return to Him? And they answered, Five golden hemorrhoids, and five golden mice, for the number of the lords of the Philistines. For one plague [was] on you all, and on your lords.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 And you shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice which mar the land. And you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 And why do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had worked wonderfully among them, did they not let the people go, and did they not depart?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 And now make a new cart, and take two milk cows on which there has come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 And take the ark of the LORD and lay it on the cart. And put the jewels of gold which you return to Him [for] a trespass offering in a box in its side. And send it away so that it may go.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 And watch. If it goes up by the way of its own border to Beth-shemesh, He has done us this great evil. But if not, then we shall know that [it is] not His hand that struck us. It was a chance that happened to us.
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 And the men did so. And they took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 And they laid the ark of the LORD on the cart, and the box [with] the mice of gold and the images of their hemorrhoids.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 And the cows took the straight way to the way of Beth-shemesh, going along the highway, lowing as they went. And they did not turn aside [to] the right or to the left. And the lords of the Philistines went after them to the border of Beth-shemesh.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 And [the people] of Beth-shemesh [were] reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see [it].
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there and there was a great stone. And they cut the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 And the Levites took down the ark of the LORD and the box in it, in which the jewels of gold were, and put [them] on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 And when the five lords of the Philistines had seen, they returned [to] Ekron on that day.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 And these [are] the golden hemorrhoids which the Philistines returned [for] a guilt offering to the LORD: for Ashdod, one; for Gaza, one; for Askelon one; for Gath, one; for Ekron, one.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 And the golden mice were [according to] the number of all the cities of the Philistines for the five lords, of fortified cities and of country villages, even to the great meadow on which they set down the ark of the LORD to this day, in the field of Joshua the Bethshemite.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 And He struck the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the LORD. He even struck seventy among the people, [including] fifty chief men. And the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall He go up from us?
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 And they sent messengers to the people of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD. Come down [and] bring it up to yourselves.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.