1 Samuel 30
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And it happened when David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had invaded the south and Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire.
1 Tendo Davi e seus homens chegado a Siceleg ao terceiro dia, com sua tropa, tinham os amalecitas feito uma incursão no Negeb e em Siceleg, ferindo e incendiando a cidade.
2 And they had seized the women in it. They did not kill any, either small or great, but carried them away and went on their way.
2 Haviam tomado as mulheres e todos os que ali se achavam, desde o menor até o maior; não mataram ninguém, mas levaram todos cativos para a sua terra.
3 And David and his men came to the city, and behold, [it was] burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives.
3 Davi e seus homens, ao chegarem, encontraram a cidade incendiada, e suas mulheres, filhos e filhas levados cativos.
4 And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
4 Por isso choraram até não poder mais.
5 And David's two wives had been seized, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the [former] wife of Nabal of Carmel.
5 As duas mulheres de Davi, Aquinoã de Jezrael e Abigail de Carmelo, viúva de Nabal, estavam também presas.
6 And it greatly distressed David, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each one for his sons and for his daughters. But David encouraged himself in the LORD his God.
6 Davi afligiu-se em extremo, porque os seus queriam apedrejá-lo, estando todos amargurados por causa da perda de seus filhos e filhas. Mas Davi se reconfortou no Senhor, seu Deus.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod there to David.
7 E disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aquimelec: Traze-me o efod. Abiatar trouxe-lhe o efod.
8 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go after this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Go! For you shall surely overtake and will without fail recover all.
8 Davi consultou o Senhor: Devo perseguir essa gente? Alcançá-la-ei? Persegue-os, respondeu o Senhor; tu os alcançarás certamente e os vencerás.
9 So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
9 Davi pôs-se em marcha com os seiscentos homens de sua tropa, e chegaram à torrente de Besor, onde ficaram os que já estavam esgotados.
10 But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
10 Davi prosseguiu a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado atrás, estando por demais cansados para poderem atravessar a torrente de Besor.
11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread, and he ate. And they made him drink water.
11 Encontraram no campo um egípco e levaram-no a Davi. Deram-lhe pão para comer, água para beber,
12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins. And when he had eaten, his spirit came again to him. For he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
12 um pedaço de torta de figos secos e duas tortas de uvas secas. Ele comeu e recobrou as forças, porque havia três dias e três noites que nada tinha comido nem bebido.
13 And David said to him, Whose [are] you? And where do you come from? And he said, I am an Egyptian youth, servant to an Amalekite. And my master left me because three days ago I fell sick.
13 Davi disse-lhe: Quem és tu, e de onde és? Eu sou um escravo egípcio, respondeu ele, a serviço de um amalecita. Meu senhor abandonou-me há três dias, porque caí doente.
14 We raided the south of the Cherethites, and on that [belonging] to Judah, and on the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
14 Fizemos uma incursão no Negeb dos cereteus, no território de Judá, no Negeb de Caleb, e incendiamos Siceleg.
15 And David said to him, Can you bring me down to this company? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this company.
15 Davi disse-lhe: Queres conduzir-me a esse bando? Jura-me pelo nome de Deus, respondeu o homem, que não me matarás, nem me entregarás ao meu senhor, e eu te guiarei até esse bando.
16 And when he had brought him down, behold, [they were] spread abroad on all the earth, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.
16 Guiados pelo egípcio, alcançaram-nos. Os amalecitas estavam espalhados por todo o campo, comendo, bebendo e festejando por causa da enorme presa que tinham tomado na terra dos filisteus e de Judá.
17 And David struck them from the twilight even to the evening of the next day. And not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
17 Davi feriu-os do romper do dia à tarde do dia seguinte, e só escaparam quatrocentos homens, que fugiram montados em camelos.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away. And David rescued his two wives.
18 Recobrou Davi tudo o que os amalecitas tinham tomado, salvando também as suas duas mulheres.
19 And nothing was lacking to them, from the small to the great, even to sons and daughters, and from the spoil, even to all that they had taken to themselves. David recovered all.
19 E não faltou ninguém, nem pequeno nem grande, nem filho nem filha, nem o que quer que seja do espólio que tinham levado: Davi reconduziu tudo de volta.
20 And David took all the flock, and the herd. They drove on before those cattle. And they said, This [is] David's spoil.
20 E tomou também todos os rebanhos e manadas, diante dos quais iam os homens, gritando: Eis a presa de Davi!
21 And David came to the two hundred who were too exhausted to follow David, whom they had made also to stay at the brook Besor. And they went out to meet David, and to meet the people with him. And David came up to the people, and greeted them.
21 Foi, pois, Davi juntar-se aos duzentos homens deixados na torrente de Besor, por estarem cansados demais para segui-lo. E eles vieram ao encontro de Davi e de sua tropa, e Davi saudou-os ao chegar junto deles.
22 And every evil and worthless man of the men who went with David answered and said, Because they did not go with us, we will not give them from a thing the spoil that we have seized, except to every man his wife and his sons. Let them take them, and go.
22 Todos os malvados, porém, todos os maus elementos que se encontravam na tropa de Davi, começaram a dizer: Visto que eles não foram conosco, nada lhes daremos do espólio recuperado, salvo, a cada um, a sua mulher e seus filhos. Que os tomem e se retirem!
23 And David said, My brothers, you shall not do so with that which the LORD has given us. For He has protected us, and has delivered into our hand the company that came against us.
23 Não façais assim, meus irmãos, interveio Davi, com o que o Senhor nos deu, depois de nos ter protegido e nos ter entregue nas mãos a tropa que se tinha levantado contra nós!
24 For who will listen to you in this matter? But as his part [is] that goes down to the battle, so [shall be] his part that stays by the stuff. They shall divide alike.
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
25 And it was [so], from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
25 A partir daquele dia, estabeleceu Davi em Israel esse costume e esse direito que subsiste ainda hoje.
26 And David came to Ziklag, and sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of the LORD;
26 De volta a Siceleg, enviou Davi uma parte do espólio aos anciãos de Judá, seus amigos, com esta mensagem: Eis um presente para vós, proveniente do espólio tomado aos inimigos do Senhor.
27 to the ones in Bethel, and to the ones in Ramoth of the south, and to the ones in Jattir,
27 Enviou igualmente uma parte aos de Betel, de Ramot, do Negeb,
28 and to the ones in Aroer, and to the ones in Siphmoth, and to the ones in Eshtemoa,
28 de Jeter, de Aroer, de Sefamot, de Estamo,
29 and to the ones in Rachal, and to the ones in the cities of the Jerahmeelites, and to the ones in the cities of the Kenites,
29 de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, aos das cidades dos cineus, aos de Arama,
30 and to the ones in Hormah, and to the ones in Chorashan, and to the ones in Athach,
30 de Cor-Asã, de Atac,
31 and to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
31 de Hebron e de todos os lugares por onde Davi tinha passado com seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.