1 Samuel 30
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 And it happened when David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had invaded the south and Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 And they had seized the women in it. They did not kill any, either small or great, but carried them away and went on their way.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 And David and his men came to the city, and behold, [it was] burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 And David's two wives had been seized, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the [former] wife of Nabal of Carmel.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 And it greatly distressed David, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each one for his sons and for his daughters. But David encouraged himself in the LORD his God.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod there to David.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go after this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Go! For you shall surely overtake and will without fail recover all.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread, and he ate. And they made him drink water.
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins. And when he had eaten, his spirit came again to him. For he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 And David said to him, Whose [are] you? And where do you come from? And he said, I am an Egyptian youth, servant to an Amalekite. And my master left me because three days ago I fell sick.
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 We raided the south of the Cherethites, and on that [belonging] to Judah, and on the south of Caleb. And we burned Ziklag with fire.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 And David said to him, Can you bring me down to this company? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this company.
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 And when he had brought him down, behold, [they were] spread abroad on all the earth, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 And David struck them from the twilight even to the evening of the next day. And not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away. And David rescued his two wives.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 And nothing was lacking to them, from the small to the great, even to sons and daughters, and from the spoil, even to all that they had taken to themselves. David recovered all.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 And David took all the flock, and the herd. They drove on before those cattle. And they said, This [is] David's spoil.
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 And David came to the two hundred who were too exhausted to follow David, whom they had made also to stay at the brook Besor. And they went out to meet David, and to meet the people with him. And David came up to the people, and greeted them.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 And every evil and worthless man of the men who went with David answered and said, Because they did not go with us, we will not give them from a thing the spoil that we have seized, except to every man his wife and his sons. Let them take them, and go.
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 And David said, My brothers, you shall not do so with that which the LORD has given us. For He has protected us, and has delivered into our hand the company that came against us.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 For who will listen to you in this matter? But as his part [is] that goes down to the battle, so [shall be] his part that stays by the stuff. They shall divide alike.
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 And it was [so], from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 And David came to Ziklag, and sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of the LORD;
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 to the ones in Bethel, and to the ones in Ramoth of the south, and to the ones in Jattir,
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 and to the ones in Aroer, and to the ones in Siphmoth, and to the ones in Eshtemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 and to the ones in Rachal, and to the ones in the cities of the Jerahmeelites, and to the ones in the cities of the Kenites,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 and to the ones in Hormah, and to the ones in Chorashan, and to the ones in Athach,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 and to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.