1 Samuel 26

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert?
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 And Saul arose and went down to the wilderness of Ziph to seek David in the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] on the edge of the desert, by the highway. And David was staying in the wilderness. And he saw that Saul came after him into the wilderness.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 And David sent out spies and knew that Saul had come indeed.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 And David arose and came to the place where Saul had pitched. And David saw the place where Saul lay. And Abner the son of Ner, the captain of his army, and Saul were lying within the barricade. And the people pitched all around him.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 And David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, the brother of Joab, saying, Who will go down with me to the camp to Saul? And Abishai said, I will go down with you.
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 So David and Abishai came to the people by night. And behold, Saul lay sleeping in the tent, and his spear stuck in the ground at his head. But Abner and the people lay around him.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 And Abishai said to David, God has shut up your enemy into your hand this day. And please let me strike him with the spear even to the earth at once, and I will not repeat [it] to him.
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 And David said to Abishai, Do not destroy him. For who can stretch forth his hand against the LORD's anointed and be guiltless?
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 And David said, [As] the LORD lives, except the LORD strike him, or his day shall come, and he dies, or he goes down to battle and is consumed,
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 far be it from me by the LORD, from putting forth my hand against the LORD's anointed. And now, please take the spear at his head and the cruse of water, and we will go.
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 And David took the spear and the cruse of water from Saul's head. And they went away, and no one saw, and no one knew; and no one was awake; for all of them [were] sleeping, because a deep sleep [from] the LORD had fallen on them.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 And David went over [to] the other side and stood on the top of a hill afar off, a great space between them.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 And David cried to the people and to Abner the son of Ner, saying, Do you not answer, Abner? And Abner answered and said, Who [are] you that cries to the king?
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 And David said to Abner, [Are] you not a man? And who is like you in Israel? But why have you not watched over your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 This thing that you have done [is] not good. [As] the LORD lives, because you have not watched over your master, the LORD's anointed, you also are worthy to die. And now see where the king's spear [is], and the cruse of water that [was] at his head.
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 And Saul knew David's voice and said, [Is] this your voice, my son David? And David said, [It is] my voice, my lord, O king.
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 And he said, Why does my lord pursue after his servant this way? For what have I done? Or what evil [is] in my hand?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 And now, please let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if [it is] the sons of men, they [are] cursed before the LORD. For they have driven me out today from joining myself with the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 And now, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 And Saul said, I have sinned. Return, my son David, for I will never do you harm any more, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have greatly erred.
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 And David answered and said, Behold the king's spear! And let one of the young men come over and get it.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 May the LORD give to each his righteousness and his faithfulness. For the LORD delivered you into [my] hand today, but I would not stretch forth my hand against the LORD's anointed.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 And behold, as your life was precious in my eyes this day, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation.
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 And Saul said to David, Blessed [are] you, my son David. You shall both do [great things] and also shall still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.