1 Samuel 22

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And David left there and escaped to the cave Adullam. And his brothers and all his father's house heard, and went down to him there.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 And every man in distress, and every man who had a creditor, and every man bitter of soul, gathered themselves to him. And he became commander over them. And about four hundred men were with him.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, Please let my father and my mother come forth [and be] with you until I know what God will do for me.
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 And he brought them before the king of Moab. And they lived with him all the time that David was in the stronghold.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 And the prophet Gad said to David, Do not stay in the stronghold. Leave and go into the land of Judah. And David left and came into the forest of Hareth.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 And Saul heard that David and the men with him had been discovered. And Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah, having his spear in his hand. And all his servants were standing about him.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 And Saul said to his servants standing by him, Now hear, Benjamites, will the son of Jesse give to any of you fields and vineyards, [and] make you all commanders of thousands and commanders of hundreds?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 But all of you have conspired against me, and none of you was revealing [in] my ear when my son cut [a covenant] with the son of Jesse? And not one of you is sorry for me, even [to reveal in my ear that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as today.
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 And answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 And he asked of the LORD for him and gave him food and gave him the sword of Goliath the Philistine.
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 And the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests in Nob. And they came, all of them, to the king.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord.
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 And Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have asked of God for him, that he should rise against me to lie in wait, as at this day?
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 And Ahimelech answered the king and said, And who [is so] faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and [who] goes at your bidding, and who is honorable in your house?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Have I today begun to ask of God for him? Be it far from me. Do not let the king charge a thing to his servant, nor to all the house of my father. For your servant knew nothing of all this, more or less.
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 And the king said, Ahimelech, you shall surely die, you and all your father's house.
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 And the king said to the guard that stood around him, Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also [is] with David, and because they knew when he fled, and did not reveal it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall on the priests of the LORD.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 And the king said to Doeg, You turn and fall on the priests. And Doeg the Edomite turned and fell on the priests. And on that day he killed eighty-five persons who wore a linen ephod.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and babes, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 And Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 And David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite [was] there, that he would surely tell Saul. I have caused the death of all the persons of your father's house.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Stay with me, and do not fear. For he who seeks my life seeks your life. But you [shall be] in safekeeping with me.
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.