1 Samuel 18

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and Jonathan loved him as he did his own soul.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 And Saul took him that day and would not let him go home to his father's house any more.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 And Jonathan stripped off the robe [was] on him and gave it to David, and his apparel, even to his sword and to his bow and to his girdle.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 And David went out wherever Saul sent him, behaving himself wisely. And Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 And it happened as they came in, as David returned from striking the Philistine, the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul with tabrets, with joy, and with instruments of music.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 And Saul was very angry, and this thing was evil in his eyes. And he said, They have given David ten thousands, and to me they have given [only] thousands. And what more can he have but the kingdom?
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 And Saul eyed David from that day and forward.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 And it happened on the next day the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as at other times. And a spear [was] in Saul's hand.
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 And Saul threw the spear. For he said, I will strike David even to the wall. And David drew back out of his presence twice.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him and had departed from Saul.
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 And Saul moved him away from himself, and made him his commander over a thousand. And he went out and came in before the people.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 And David behaved himself wisely in all his ways. And the LORD [was] with him.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 And Saul said to David, Behold I will give you my older daughter Merab for a wife. Only you be a brave son for me and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 And David said to Saul, Who [am] I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 And it happened at the time when Merab, Saul's daughter should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite to be his wife.
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 And Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 And Saul said, I will give her to him, so that she may be a trap to him, and so that the hand of the Philistines may be against him. And Saul said to David a second time, Today you shall be my son-in-law.
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 And Saul commanded his servants, Talk with David secretly [and say], Behold, the king delights in you, and all his servants love you. And now be the king's son-in-law.
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 And Saul's servants spoke these words in the ears of David. And David said, [Is it a] light [thing] to be a king's son-in-law, since I am a poor man and of little worth?
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 And the servants of Saul told him saying, This is the way David spoke.
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 And Saul said, You shall say this to David, The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 And when his servants told David these words, it was right in the eyes of David to be the king's son-in-law. And the days were not fulfilled.
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 And David arose and went forth, he and his men. And [they] killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 And Saul was still more afraid of David. And Saul became David's enemy continually.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 And the rulers of the Philistines came out. And it happened as often as they came out, David acted more wisely than all the servants of Saul, so that his name was very precious.
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.