1 Samuel 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And Samuel said to all Israel, Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 And now, behold, the king walks before you. And I am old and gray-headed, and, behold, my sons [are] with you. And I have walked before you from my childhood to this day.
2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Behold, here I [am]. Witness against me before the LORD and before His anointed. Whose ox have I taken? Or whose ass have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I received a bribe, to blind my eyes with it? And I will restore it to you.
3 Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
4 And they said, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken from any man's hand.
4 Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 And he said to them, The LORD [is] witness against you, and His anointed [is] witness this day, that you have not found anything in my hand. And they answered, He is witness.
5 Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
6 And Samuel said to the people, [It is] the LORD who made Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 And now stand still, so that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD which He did to you and to your fathers.
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
8 When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them live in this place.
8 Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 And they forgot the LORD their God. And He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
9 Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
10 And they cried to the LORD, and said, We have sinned because we have forsaken the LORD, and have served the Baals and Ashtoreths. But now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve You.
10 Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived safely.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 And when you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, No, but a king shall reign over us, even though the LORD your God [was] your King.
12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
13 And now, behold the king whom you have chosen, whom you have desired! And behold, the LORD has set a king over you!
13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 If you will fear the LORD, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you shall continue following the LORD your God.
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
15 But if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as [it was] against your fathers.
15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
16 Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes.
16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 [Is it] not wheat harvest today? I will call to the LORD, and He shall send thunder and rain, so that you may perceive and see that your wickedness is great, that which you have done in the sight of the LORD, in asking a king for you.
17 Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 And Samuel called to the LORD, And the LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared the LORD and Samuel.
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, so that we will not die. For we have added evil to all our sins, to ask a king for us.
19 Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 And Samuel said to the people, Do not fear. You have done all this wickedness. Yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
21 And do not turn aside to go after vanities, which cannot profit nor deliver. For they [are] vain.
21 Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
22 For the LORD will not forsake His people for His great name's sake, because it has pleased the LORD to make you His people.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
23 Also, I, far be it from me that I should sin against the LORD from ceasing to pray for you. But I will teach you the good and the right way.
23 E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart. For consider what great [things] He has done for you.
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 But if you shall still do wickedly, both you and your king, will be swept away.
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.