1 Reis 17
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word.
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 And the word of the LORD came to him, saying,
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, before Jordan.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 And it shall be, you shall drink of the brook. And I have commanded the ravens to feed you there.
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 So he went and did according to the word of the LORD. For he went and lived by the torrent Cherith, before Jordan.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 And it happened after a while, the torrent dried up, because there had been no rain in the land.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 And the word of the LORD came to him, saying,
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 Arise, go to Zarephath which [belongs] to Sidon, and live there. Behold, I have commanded a widow to keep you there.
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 And he arose and went to Zarephath, and came in to the entrance of the city, and, behold, the widow was gathering sticks. And he called to her and said, Please, bring me a little water in a vessel so that I may drink.
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 And as she was going to bring [it], he called to her and said, Please, bring me a piece of bread in your hand.
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 And she said, [As] the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a pitcher and a little oil in a jar. And behold, I [am] gathering two sticks, so that I may go in and dress it for me and my son, so that we may eat it and die.
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 And Elijah said to her, Do not fear, go. Do as you have said. But first make me a little cake of it, and bring [it] to me. And then make for you and for your son.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 For so says the LORD God of Israel, The pitcher of meal shall not be emptied, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 And she went and did according to the saying of Elijah. And she and he and her house ate [many] days;
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 the pitcher of meal was not consumed, and the jar of oil did not fail, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 And it happened after these things the son of the woman, the mistress of the house, fell sick. And his sickness was so severe that there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 And she said to Elijah, What do I have to do with you, O man of God? Have you come to me to call my sin to remembrance and to kill my son?
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her bosom and carried him up into a loft, where he stayed, and laid him on his own bed.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying, by slaying her son?
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 And he stretched himself on the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, please let this child's soul come to him again.
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 And Elijah took the child and brought him down out of the room into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, See! Your son lives!
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 And the woman said to Elijah, Now I know this, that you [are] a man of God, and that the word of the LORD in your mouth [is] truth.
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.