1 Reis 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word.
1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: — Tão certo como vive o
2 And the word of the LORD came to him, saying,
2 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
3 Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, before Jordan.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
4 And it shall be, you shall drink of the brook. And I have commanded the ravens to feed you there.
4 Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
5 So he went and did according to the word of the LORD. For he went and lived by the torrent Cherith, before Jordan.
5 Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor . Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
7 And it happened after a while, the torrent dried up, because there had been no rain in the land.
7 Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
8 And the word of the LORD came to him, saying,
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
9 Arise, go to Zarephath which [belongs] to Sidon, and live there. Behold, I have commanded a widow to keep you there.
9 — Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
10 And he arose and went to Zarephath, and came in to the entrance of the city, and, behold, the widow was gathering sticks. And he called to her and said, Please, bring me a little water in a vessel so that I may drink.
10 Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: — Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
11 And as she was going to bring [it], he called to her and said, Please, bring me a piece of bread in your hand.
11 Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: — Traga-me também um bocado de pão, por favor.
12 And she said, [As] the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a pitcher and a little oil in a jar. And behold, I [am] gathering two sticks, so that I may go in and dress it for me and my son, so that we may eat it and die.
12 Porém ela respondeu: — Tão certo como vive o
13 And Elijah said to her, Do not fear, go. Do as you have said. But first make me a little cake of it, and bring [it] to me. And then make for you and for your son.
13 Elias disse a ela: — Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
14 For so says the LORD God of Israel, The pitcher of meal shall not be emptied, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: “A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.”
15 And she went and did according to the saying of Elijah. And she and he and her house ate [many] days;
15 A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
16 the pitcher of meal was not consumed, and the jar of oil did not fail, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah.
16 A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Elias.
17 And it happened after these things the son of the woman, the mistress of the house, fell sick. And his sickness was so severe that there was no breath left in him.
17 Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18 And she said to Elijah, What do I have to do with you, O man of God? Have you come to me to call my sin to remembrance and to kill my son?
18 Então a mulher disse a Elias: — O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her bosom and carried him up into a loft, where he stayed, and laid him on his own bed.
19 Elias respondeu: — Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
20 And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying, by slaying her son?
20 Então clamou ao Senhor e disse: — Ó
21 And he stretched himself on the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, please let this child's soul come to him again.
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: — Ó
22 And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.
22 O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
23 And Elijah took the child and brought him down out of the room into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, See! Your son lives!
23 Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: — Veja! O seu filho está vivo.
24 And the woman said to Elijah, Now I know this, that you [are] a man of God, and that the word of the LORD in your mouth [is] truth.
24 Então a mulher disse a Elias: — Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.