1 Reis 16

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 Since I exalted you out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and since you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins,
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house. And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Those of Baasha who die in the city shall the dogs eat. And those of his who die in the fields, the birds of the air shall eat.
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 And the rest of the acts of Baasha and what he did, and his might, [are] they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 And Baasha lay with his fathers, and was buried in Tirzah. And Elah his son reigned in his place.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking Him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he killed him.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned two years.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 And his servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him; and he [was] in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza the steward of [his] house in Tirzah.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 And Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 And it happened when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he killed all the house of Baasha. He did not leave him one who urinated against a wall, nor of his kinsmen, nor of his friends.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned and that they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 And the rest of the acts of Elah, and all that he did, [are] they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. And the people [were] camped against Gibbethon which [was] to the Philistines.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 And the people [that were] camped heard it said that Zimri had plotted and had also slain the king. And all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they laid siege to Tirzah.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 And it happened when Zimri saw that the city was taken, he went into the palace of the king's house and burned the king's house over him with fire, and died,
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 for his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel sin.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 And the rest of the acts of Zimri, and his treason which he did, [are] they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 And the people of Israel were divided into two parts. Half the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king. And half followed Omri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 But the people who followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri reigned.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel. He reigned twelve years, six years in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 And Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all who [were] before him.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 And the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, [are] they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria. And Ahab his son reigned in his place.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 And in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel. And Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all who [were] before him.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he also took Jezebel, the daughter of Eth-baal king of the Sidonians, for a wife. And he went and served Baal, and worshiped him.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 And Ahab made an Asherah. And Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 In his days Hiel the man of Bethel built Jericho. He laid the foundation of it in Abiram his first-born, and set up the gates of it in his youngest [son] Segub, according to the word of the LORD which He spoke by Joshua the son of Nun.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.