1 Reis 13
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And behold, a man of God came out of Judah, by the word of the LORD, to Bethel. And Jeroboam stood by the altar to burn incense.
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 And he cried against the altar in the word of the LORD and said, O, altar, altar, so says the LORD. Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and on you he shall offer the priests of the high places who burn incense on you, and men's bones shall be burned on you.
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 And he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD has spoken. Behold, the altar shall be torn apart, and the ashes that [are] on it shall be poured out.
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 And it happened when King Jeroboam heard the saying of the man of God who had cried against the altar in Bethel, he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him! And his hand, which he put forth against him withered up so that he could not pull it in again to himself.
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 The altar also was torn apart, and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 And the king answered and said to the man of God, Seek now the face of the LORD your God, and pray for me, and my hand may be given back to me again. And the man of God prayed to the LORD, and the king's hand was given back to him again, and became as at the beginning.
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 And the king said to the man of God, Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 And the man of God said to the king, If you will give me half your house, I will not go in with you, nor will I eat bread nor drink water in this place.
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 For so was it commanded me by the word of the LORD, saying, Eat no bread nor drink water, nor return again by the same way that you came.
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 And he went another way, and did not return by the way he came to Bethel.
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 And a certain old prophet was living in Bethel, and his son came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. The words which he had spoken to the king they also told to their father.
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 And their father said to them, Where [is] this [man]? What way did he go? For his sons had seen what way the man of God, who came from Judah, had gone.
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 And he said to his sons, Saddle me the ass. And they saddled the ass for him, and he rode on it,
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 and went after the man of God, and found him sitting under an oak. And he said to him, [Are] you the man of God who came from Judah? And he said, I [am].
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 And he said to him, Come home with me and eat bread.
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 And he said, I may not return with you nor go in with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 For a word was to me by the word of the LORD, You shall eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that you came.
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 And he said to him, I [am] a prophet also as you are. And an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house, so that he may eat bread and drink water. But he lied to him.
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 So he went back with him and ate bread in his house, and drank water.
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 And it happened as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who brought him back.
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 And he cried to the man of God who came from Judah, saying, So says the LORD, Because you have not obeyed the mouth of the LORD and have not kept the command which the LORD your God commanded you,
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 but came back and have eaten bread and have drunk water in the place which He said to you, You shall not eat bread nor drink water, your body shall not come to the tomb of your fathers.
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 And after he had eaten bread, and after he had drunk, it happened that he saddled the ass for him, for the prophet whom he had brought back.
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 And he left, and a lion met him by the way and killed him. And his dead body was thrown in the highway, and the ass stood by it, and the lion also stood by the body.
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 And behold, men passed by and saw the body thrown in the way, and the lion standing by the body. And they came and told [it] in the city where the old prophet lived.
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 And when the prophet who brought him back from the way heard, he said, It [is] the man of God who did not obey the word of the LORD. And the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him.
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the ass for me. And they saddled it.
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 And he went and found his body thrown in the way, and the ass and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor torn the ass.
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him.
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 And he laid his body in his own grave. And they mourned over him, saying, Alas, my brother!
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 And it happened after he had buried him, he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb in which the man of God [is] buried. Lay my bones beside his bones,
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 for the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but turned and made priests of the high places from the lowest of the people. He who desired, he consecrated him, and he became [one] of the priests of the high places.
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 And this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot [it] from off the face of the earth.
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.