1 Reis 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And the queen of Sheba heard of Solomon's fame concerning the name of the LORD, and she came to test him with hard questions.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones. And she came to Solomon, and she told him all that was in her heart.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 And Solomon answered all her questions for her. There was not a thing hidden from the king, which he did not tell her.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house which he had built,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cupbearers, and his burnt offering that he offered up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 And I did not believe the words until I came and my eyes had seen. And behold! The half was not told me. Your wisdom and blessings are more than the fame which I heard.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Happy [are] your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Blessed is Jehovah your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because the LORD loved Israel forever; therefore, He made you king to do judgment and justice.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, a very great store of spices, and precious stones. No spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 And also the navy of Hiram which brought gold from Ophir, brought in from Ophir great abundance of almug trees and precious stones.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 And the king made of the almug trees a support for the house of the LORD, and for the king's house, also lyres and harps for singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 And the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 apart from the merchant men, and and from the traffic of the traders, and from all the kings of Arabia, and from the governors of the lands.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 And King Solomon made two hundred targets [of] beaten gold; six hundred [shekels] of gold went into one target.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went into one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 The throne had six steps, and the top of the throne [was] round in the back part. And [there were] stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays;
19 — ausente —
20 and two lions were standing on the six steps, on this and on that [side]. There was not the like made in any kingdom.
20 — ausente —
21 And all King Solomon's drinking vessels [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold. None were of silver; it was counted nothing in the days of Solomon.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram. Once in three years the navy of Tarshish came bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 And all the earth sought Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 And every man brought his presents, vessels of silver and vessels of gold, and clothing and armor, and spices, horses and mules, so much year by year.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 And Solomon gathered chariots and horsemen. And he had fourteen hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 And the king made silver like stones in Jerusalem, and he made cedars like the sycamore trees in the valley for abundance.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and out of Kue. The king's merchants received them from Kue at a price.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty. And so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, they brought [them] out by their means.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.