1 Crônicas 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened as David sat in his house, David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [is] under curtains.
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 And Nathan said to David, Do all that [is] in your heart, for God [is] with you.
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 And it happened the same night the word of God came to Nathan, saying,
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 Go and tell David My servant, So says the LORD, You shall not build Me a house to dwell in.
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel until today, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle [to another.]
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 Wherever I have walked with all Israel, did I speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have you not built Me a house of cedars?
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 And now you shall say this to My servant David, So says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, so that you should be ruler over My people Israel.
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men in the earth.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 And I will set a place for My people Israel, and will plant them, and they shall live in their place and shall be moved no more; nor shall the sons of wickedness waste them any more, as at the beginning,
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 and since the time that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. And I declare to you that the LORD will build you a house.
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 And it will be, when your days have ended so that you must go [to be] with your fathers, I will raise up your seed after you, who shall be from your sons. And I will make his kingdom sure.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 I will be his Father, and he shall be My son. And I will not take My mercy away from him as I took [it] from him who was before you.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 And I will settle him in My house, and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever.
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who [am] I, O, Jehovah God, and what is my house, that You have brought me here?
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 And this was a small thing in Your eyes, O God, for You have also spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 What can David [say] more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all [these] great things.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 O LORD, [there is] none like You, neither [any] God besides You, according to all that we have heard with our ears.
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 And what one nation in the earth [is] like Your people Israel, whom God went to redeem [to be] His own people, to make You a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before Your people whom You have redeemed out of Egypt?
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 And You have chosen Your people Israel for Yourself, for a people forever. And You, LORD, became their God.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 And now, O LORD, let the thing which You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have said.
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 Let it even be established, so that Your name may be magnified forever, saying, The LORD of hosts [is] the God of Israel, a God to Israel. And [let] the house of David Your servant be established before You.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 For You, O my God, have told Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found [in his heart] to pray before You.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 And now, LORD, You [are] God, and have promised this goodness to Your servant.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 And now let it please You to bless the house of Your servant so that it may be before You forever. For You have blessed, O LORD, and it [is] blessed forever.
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.