Romanos 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imdoahr koawoa, koampoakpoai, kin kadeikda epwi armaj? Doari, joah lipilpil inje koawoa, joh oamw pwung oau koawoa en doaroa pein koawoa; pwa nehn oamw kin kadeikda emen sohrohr apel wia joanngok ma irai kin wia, koawoa kin pein kadeikda koawoa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Kisai kidal pwa Koahs ma pwung anjoau in Ah kin kadeikda armaj kan ma kin wia joang pwiai.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Koampoakpoai, pein koawoa kin wia joang pwiai ma koawoa kin kadeikkihda emen sohrohr! Imdoahr, koawoa lemleme pwa koawoa pirin pisjang kadeik in Koahs?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ke dapwa koawoa kin pwen kajohwe Ah kalahngan laplap, kadek, apel kanangmah. Imdoahr? Koawoa johpwa woahwoahki kahrpoan Ah mohngiong kadek, pwa Ih kanangmah joujowi koawoa en koaluhla apel wiliakapwla?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 A mohngiongimmwen ne koapsakaila apel masakla, ioar kahrehda koawoa pein kakkakoalikihla oamw koaloklok nehn Rehnno en Koahs lioas apel kadeik pwung pirin janjalda.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pwa Koahs pirin kijkijoa emenemen, in doahr dahkij koanoahng ah wihwia kan.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Epwi armaj kin kalap wia me mwehu, apel kin rapahki klohri, apel woaun, apel mour joh imwin; doari, Koahs pirin kioang irai mour joahsuk.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Epwi armaj kin noaroak ken kerpwihla me mehlello pwa irai en kauj me nauna: doari, Koahs pirin kihdihoang pohrai Ah lioas koalik.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Loklok apel weiroak pirin mine oang armaj ohroj ma kin wihwia me nauna; sapkihda mihn Jew‑ok apel oang mihn likin kan.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 A Koahs pirin kioang armaj ohroj ma kin wihwia me mwehu klohri, woaun, apel moaloailoai; sapkihda mihn Jew‑ok apel oang mihn likin kan.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Pwa Koahs johkin lipilpilki armaj.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Doari, mihn likin kan jehpwili anki Kojonned in Moses; a irai kin wiahda dihp pel kadeikda mihndahr ma irai jehpwili anki Kojonneddo. Mihn Jew‑ok anki Kojonneddo; doari, irai kin wiahda dihp apel kadeikkihda Kojonneddo.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Pwa jaudi jang in rongrongoar Kojonneddo ma armaj kin pwungla ipen Koahs, a pwen jang in ahr kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Mihn likin kan jehpwili anki Kojonneddo; a nehn anjoau kan ma irai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo, jang in pein arai poapoahm, en woahwoahki pwa irai ne kajalehda pwa irai kidal Kojonneddo mihnda ma irai jehpwili anki Kojonned in Moses‑o.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Arai wihwia kan kin kajalehda pwa audoapoan Kojonneddo ne insingdi nehn mohngiongirai. Pein arai lamlam pwung kin kajalehda doahr mehlel in me, pwa epwi anjoau arai lamlam kin kadipoahda irai apel epwi anjoau kin doaroahla irai.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Doari, doahr Rongmwehu ma ngoahi kin kalohkkihjili, ioar doahr Rehnno ma Koahs pirin kadeikda lamlam rir in armaj kan ki Christ Jesus.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Imdoahr koawoa? Koawoa pwa koawoa mihn Jew; koawoa koapwoarpwoarki Kojonneddo, apel kin juweiki doahroar Koahs;
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 koawoa kidal dahkij Koahs mwehuki koawoa en wia, a koawoa ne kidalda jang nehn Kojonneddo pwa koawoa en pilda dahkij ma pwung;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 koawoa kin wiahki koawoa joun kahlwa armaj majkun men apel kamaram in armaj ma minmine nehn ros,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 apel jounkaweid in armaj pweipwei kan, jounpadahk in armaj jawoahwoa kan. Koawoa pein lemleme pwa koawoa anki joangoan loalkoang apel mehlel ohroj jang nehn Kojonneddo.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Koawoa kin padahki armaj, a dahkij koawoa joah padahkihki pein koawoa? Koawoa kin padahkki, “Joah pirap,” a imdoahr, koawoa johkin pirap?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Koawoa kin pel pwa, “Joah kamwahl,” a imdoahr, koawoa johkin kamwahl? Koawoa kin saski kohs likamw kan, a imdoahr koawoa johkin pirapoa umwen joaroawi kan?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Koawoa kin juweiki oamw anki Kojonned in Koahs, a imdoahr, koawoa johkin kihjang woaun in Koahs nehn oamw kin koauwehla Ah kojonned?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Puk Joarwi pwa, “Kamwai mihn Jew ioar ma kahrehda mihn likin kan lahlahwe Koahs.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ma koawoa kin kapwaihahda Kojonneddo, mine kaspoan oamw jorkomjaij; a ma koawoa johkin kapwaihahda Kojonneddo, mwehu in oar ma koawoa pwen johpwa jorkomjaij.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ma mihn likin men ma johpwa jorkomjaij, a ih kapwaihahda audoapoan Kojonneddo, imdoahr, Koahs joah nen wiahki ih armaj jorkomjaij men?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Kamwai mihn Jew kan pirin kadeikda ipen mihn likin kan pwa kamwai kin koauwehla Kojonneddo, mihndahr ma ih insingdi oang kamwai ma jorkomjaij; a irai kin kapwaihahda Kojonneddo, mihndahr ma irai johpwa jorkomjaijla in palwoaroarai.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Doari, inje ma uhdahn mihn Jew, inje ma uhdahn jorkomjaij? Jaudi ih ma mihn Jew likin oar doari, ma ah jorkomjaij minehr in palwoaroa.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 A ih ma uhdahn mihn Jew, ioar ih ma wia mihn Jew loaloa. Me woahwoahki pwa ah mohngiong ne jorkomjaijla — ioar doadoahk in Ngenin Koahs, jaudi doadoahk in Kojonned insingdiho. Doari, joangoan armaj mene kin oaloa kaping jang Koahs, a jaudi jang armaj.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.