Romanos 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Imdoahr koawoa, koampoakpoai, kin kadeikda epwi armaj? Doari, joah lipilpil inje koawoa, joh oamw pwung oau koawoa en doaroa pein koawoa; pwa nehn oamw kin kadeikda emen sohrohr apel wia joanngok ma irai kin wia, koawoa kin pein kadeikda koawoa.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Kisai kidal pwa Koahs ma pwung anjoau in Ah kin kadeikda armaj kan ma kin wia joang pwiai.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Koampoakpoai, pein koawoa kin wia joang pwiai ma koawoa kin kadeikkihda emen sohrohr! Imdoahr, koawoa lemleme pwa koawoa pirin pisjang kadeik in Koahs?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ke dapwa koawoa kin pwen kajohwe Ah kalahngan laplap, kadek, apel kanangmah. Imdoahr? Koawoa johpwa woahwoahki kahrpoan Ah mohngiong kadek, pwa Ih kanangmah joujowi koawoa en koaluhla apel wiliakapwla?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 A mohngiongimmwen ne koapsakaila apel masakla, ioar kahrehda koawoa pein kakkakoalikihla oamw koaloklok nehn Rehnno en Koahs lioas apel kadeik pwung pirin janjalda.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pwa Koahs pirin kijkijoa emenemen, in doahr dahkij koanoahng ah wihwia kan.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Epwi armaj kin kalap wia me mwehu, apel kin rapahki klohri, apel woaun, apel mour joh imwin; doari, Koahs pirin kioang irai mour joahsuk.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Epwi armaj kin noaroak ken kerpwihla me mehlello pwa irai en kauj me nauna: doari, Koahs pirin kihdihoang pohrai Ah lioas koalik.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Loklok apel weiroak pirin mine oang armaj ohroj ma kin wihwia me nauna; sapkihda mihn Jew‑ok apel oang mihn likin kan.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 A Koahs pirin kioang armaj ohroj ma kin wihwia me mwehu klohri, woaun, apel moaloailoai; sapkihda mihn Jew‑ok apel oang mihn likin kan.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Pwa Koahs johkin lipilpilki armaj.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Doari, mihn likin kan jehpwili anki Kojonned in Moses; a irai kin wiahda dihp pel kadeikda mihndahr ma irai jehpwili anki Kojonneddo. Mihn Jew‑ok anki Kojonneddo; doari, irai kin wiahda dihp apel kadeikkihda Kojonneddo.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Pwa jaudi jang in rongrongoar Kojonneddo ma armaj kin pwungla ipen Koahs, a pwen jang in ahr kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Mihn likin kan jehpwili anki Kojonneddo; a nehn anjoau kan ma irai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo, jang in pein arai poapoahm, en woahwoahki pwa irai ne kajalehda pwa irai kidal Kojonneddo mihnda ma irai jehpwili anki Kojonned in Moses‑o.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Arai wihwia kan kin kajalehda pwa audoapoan Kojonneddo ne insingdi nehn mohngiongirai. Pein arai lamlam pwung kin kajalehda doahr mehlel in me, pwa epwi anjoau arai lamlam kin kadipoahda irai apel epwi anjoau kin doaroahla irai.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Doari, doahr Rongmwehu ma ngoahi kin kalohkkihjili, ioar doahr Rehnno ma Koahs pirin kadeikda lamlam rir in armaj kan ki Christ Jesus.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Imdoahr koawoa? Koawoa pwa koawoa mihn Jew; koawoa koapwoarpwoarki Kojonneddo, apel kin juweiki doahroar Koahs;
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 koawoa kidal dahkij Koahs mwehuki koawoa en wia, a koawoa ne kidalda jang nehn Kojonneddo pwa koawoa en pilda dahkij ma pwung;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 koawoa kin wiahki koawoa joun kahlwa armaj majkun men apel kamaram in armaj ma minmine nehn ros,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 apel jounkaweid in armaj pweipwei kan, jounpadahk in armaj jawoahwoa kan. Koawoa pein lemleme pwa koawoa anki joangoan loalkoang apel mehlel ohroj jang nehn Kojonneddo.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Koawoa kin padahki armaj, a dahkij koawoa joah padahkihki pein koawoa? Koawoa kin padahkki, “Joah pirap,” a imdoahr, koawoa johkin pirap?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Koawoa kin pel pwa, “Joah kamwahl,” a imdoahr, koawoa johkin kamwahl? Koawoa kin saski kohs likamw kan, a imdoahr koawoa johkin pirapoa umwen joaroawi kan?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Koawoa kin juweiki oamw anki Kojonned in Koahs, a imdoahr, koawoa johkin kihjang woaun in Koahs nehn oamw kin koauwehla Ah kojonned?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Puk Joarwi pwa, “Kamwai mihn Jew ioar ma kahrehda mihn likin kan lahlahwe Koahs.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ma koawoa kin kapwaihahda Kojonneddo, mine kaspoan oamw jorkomjaij; a ma koawoa johkin kapwaihahda Kojonneddo, mwehu in oar ma koawoa pwen johpwa jorkomjaij.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ma mihn likin men ma johpwa jorkomjaij, a ih kapwaihahda audoapoan Kojonneddo, imdoahr, Koahs joah nen wiahki ih armaj jorkomjaij men?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Kamwai mihn Jew kan pirin kadeikda ipen mihn likin kan pwa kamwai kin koauwehla Kojonneddo, mihndahr ma ih insingdi oang kamwai ma jorkomjaij; a irai kin kapwaihahda Kojonneddo, mihndahr ma irai johpwa jorkomjaijla in palwoaroarai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Doari, inje ma uhdahn mihn Jew, inje ma uhdahn jorkomjaij? Jaudi ih ma mihn Jew likin oar doari, ma ah jorkomjaij minehr in palwoaroa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 A ih ma uhdahn mihn Jew, ioar ih ma wia mihn Jew loaloa. Me woahwoahki pwa ah mohngiong ne jorkomjaijla — ioar doadoahk in Ngenin Koahs, jaudi doadoahk in Kojonned insingdiho. Doari, joangoan armaj mene kin oaloa kaping jang Koahs, a jaudi jang armaj.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.