Romanos 12
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH
1 Rioai kan, jang in en Koahs kalahngan dir oang kisai, ngoahi wia poakpoak ngidngid oau oang kamwai: kamwai mweidla palwoaroamwai kan en wiahla meiroang mour, ma joaroawi apel kapiren oang Koahs, me ioar joangoan joaroawi mehlelwa ma kamwai en wia.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kamwai joah kahlmoangi wihwia kan en jampah oauwe, a kamwai mweidoahng Koahs en kawiliakapwihla loaloamwai nehn Ah en ukudla amwai lamlam unjek. Doari, kamwai pirin kidalda kupwuren Koahs, dahkij mwehu apel dahkij ma Ih perenki apel dahkij ma unjek.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Jang in en Koahs kijakij kapai oang ngoahi, ngoahi pwehng kamwai ohroj: kamwai joah lemleme pwa kamwai laplap jang da ma koanoahng. A kamwai en kin aksiksik nehn amwai lemleme pein kamwai: apel emenemen en kajkajawi pein ih doahroar uhwen pwojon ma Koahs kioang.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Koakon dir mine nehn palwar oau, a koakon pwiai ohroj johpwa doahroauwoar nehn arai doadoahk.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Pel doahroar kisai, mihnda ma kisai pel dir, a kisai wia palwar oauwoar ipen Christ, a kisai ohroj kin paspene doahroar koakon sohrohr kan nehn palwar oau.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Doari, kisai en doadoahkki asai kijakij kan ma wikpijoang in joangoan doadoahk kan ma koanoahng kalahnganno ma Koahs kioang kisai. Ma kisai pwaijanki lohkihjili en Koahs lal, doari, kisai wia uhwen ma koanoahng pwojonno ma kisai anki.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ma kisai pwaijanki doadoahk in papah, a kisai uhdahn papah. Ma jounpadahk, a kisai uhdahn padahk.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ma kisai pwaijanki doadoahk in kangoange armaj kan, a kisai uhdahn wia. Emen ma kin kijkijoahki armaj mehkij ma ah, ih uhdahn wia in japan. Ma emen mine ah manman in koaun, ih uhdahn doadoahk koalik. Ma emen ma kin kadek oang armaj kan, ih uhdahn perenki kapwaihahda.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Doari, amwai limpoak en uhdahn mehlel. Kamwai lioassoang me nauna, a soangsoangdi oang me mwehu kan.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kamwai limpoakpene doahroar limpoak in joauloang; a kamwai en ngoangki woaunki emenemen.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kamwai pwoarjek oang amwai doadoahk, a joah dangahnga. Kamwai poadidi oang papah Koaunno jang nehn kapehdimwaikan unjek.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Amwai koapwoarpwoar en kaperenihda kamwai; kamwai kanangmahioang nehn anjoau in amwai apwal kan; kamwai kapkap anjoau ohroj.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kamwai kijkijoahki amwai dipwjoau kanriamwai joauloang joamwoahmwoa kan, apel kajamwo mihn keiruhkan.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Poaki Koahs en kapaiahda irai kan ma kin koalkoa kamwai; doari, kamwai poaki Ih pwa en kapaiahda irai, a joah kariahla irai.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Kamwai pwili peren ipen irai ma kin perperen kan, apel pwili joang ipen irai kan ma kin joang.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kamwai kajampwalki armaj ohroj. Kamwai joah aklaplap; a kamwai oauwoang armaj siksik kan. Kamwai joah pel akloalkoang.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ma emen wiahng kamwai nauna, joah dupukkihoang me nauna. Kamwai engdehn in kapwaihahda joang mwehu kan ma armaj ohroj kin pwungki.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kamwai wia uhwen amwai kak pwa kamwai en anki moaloailoai ipen armaj ohroj.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Doari, rioai kan, kamwai joah ikih, a kamwai mweidoahng en Koahs lioas en doadoahk. Pwa Puk Joarwi pwa, “Koaunno pwa, Ngoahi ma pirin ikih, Ngoahi ma pirin kajpahli.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 A Puk Joarwi pel pwa, “Ma oamw imwinsihsi kan nimen mwingehda, kamwinge; ma irai nimen nimpilda, kanimpili irai; pwa ma koawoa pirin wia me, koawoa pirin inenin kamehkihda irai mehlel, doahroar mwoluj pwideng pohn moangoarai.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Doari, joah mweidoahng me nauna en kalwehdi koawoa, a oamw mwehu en kalwehdi me nauna.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.