Mateus 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Nehn rehn pwiok John jounpoapdaij indoa padpadahk nehn japwsoahn in Judea,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ih pwa, “Kamwai koaluhla pwa Wein nehnloanngene koaroando.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 John ioar woalwa ma joukohppa Isaiah pwa:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 En John likkoauwok wiawihda jang winen kamel, ih kangirki kilin kahu nehn lopkoa. Kanah mwinge ioar padda apel jukehn loanglap in nehn woallo.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Armaj jang Jerusalem, jang koujapw ohroj nehn wein Judea apel wijahkan ohroj koaroannoang Pillap Jordan indoa pwa,
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 irai en woahkda diparai kan, a ih poapdaijihla irai nehn Pillap Jordan.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 A nehn a kapang dirin Pharisee apel Sadducee allaluhdo ipoa pwa en poapdaij, ih pwehng irai, “Kamwai sinekpwi, inje pwehng kamwai pwa kamwai kak pisjang koaloklok in Koahs ma nimenoar lel kamwai?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Kamwai wiahda siahk kan ma pirin kajalehda amwai ne koaluhla apel wiliakapwla.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Kamwai joah lemleme pwa, ‘Kamai jamanki Abraham,’ pwa ngoahi pwehng kamwai pwa Koahs kakkoar wiahjang in sakai pwiai nihn Abraham jeri!
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Jiloahu ne onopdahng poaloahdi sipin suhkoa ohroj ma johkin kihda wah mwehu, en poalpoaldi peidekla nehn oaiho.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ngoahi poapdaijihki kamwai pil pwa en kajalehda amwai koaluhla, a Ih ma pirin indoa mwerin ngoahi pirin poapdaijihki kamwai Ngen Joarwi apel oai. Ih inenin laplapjang ngoahi; ngoahi johpwa warroang wa Ah sandellok.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ih kol nah poahkko, onopdahng pwa en kasohrohrihpijoang liporrohn wihd kan jang in kilinnok. Ih pirin nekidla wah kan nehn johkohu, a okojla kilinnok nehn oaiho ma johkak kunla.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Jesus ken injang Galilee inla Pillap Jordan pwa en poapdaijla ipen John.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 A John jong en kauhdi, pwehng Ih, “Ngoahi anahne koawoa en poapdaiji ngoahi, a koawoa ken indoa ipoai?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Jesus japoang,John ken pwungkihla.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Jesus ken poapdaijla, Ih doauda jang nehn pillo; anjoauwo nehnloannge risda, Ih kapang Ngenin Koahs indihdo in mwomwen mwurei men jokdi pohn Ih.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ngilloau jang nehnloannge pwa, “Me ioar Noai Jermwein kajampwalwa, ma Ngoahi keiou ipwilki.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.