Mateus 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nehn rehn pwiok John jounpoapdaij indoa padpadahk nehn japwsoahn in Judea,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 ih pwa, “Kamwai koaluhla pwa Wein nehnloanngene koaroando.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 John ioar woalwa ma joukohppa Isaiah pwa:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 En John likkoauwok wiawihda jang winen kamel, ih kangirki kilin kahu nehn lopkoa. Kanah mwinge ioar padda apel jukehn loanglap in nehn woallo.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Armaj jang Jerusalem, jang koujapw ohroj nehn wein Judea apel wijahkan ohroj koaroannoang Pillap Jordan indoa pwa,
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 irai en woahkda diparai kan, a ih poapdaijihla irai nehn Pillap Jordan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 A nehn a kapang dirin Pharisee apel Sadducee allaluhdo ipoa pwa en poapdaij, ih pwehng irai, “Kamwai sinekpwi, inje pwehng kamwai pwa kamwai kak pisjang koaloklok in Koahs ma nimenoar lel kamwai?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Kamwai wiahda siahk kan ma pirin kajalehda amwai ne koaluhla apel wiliakapwla.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Kamwai joah lemleme pwa, ‘Kamai jamanki Abraham,’ pwa ngoahi pwehng kamwai pwa Koahs kakkoar wiahjang in sakai pwiai nihn Abraham jeri!
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Jiloahu ne onopdahng poaloahdi sipin suhkoa ohroj ma johkin kihda wah mwehu, en poalpoaldi peidekla nehn oaiho.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ngoahi poapdaijihki kamwai pil pwa en kajalehda amwai koaluhla, a Ih ma pirin indoa mwerin ngoahi pirin poapdaijihki kamwai Ngen Joarwi apel oai. Ih inenin laplapjang ngoahi; ngoahi johpwa warroang wa Ah sandellok.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ih kol nah poahkko, onopdahng pwa en kasohrohrihpijoang liporrohn wihd kan jang in kilinnok. Ih pirin nekidla wah kan nehn johkohu, a okojla kilinnok nehn oaiho ma johkak kunla.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Jesus ken injang Galilee inla Pillap Jordan pwa en poapdaijla ipen John.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 A John jong en kauhdi, pwehng Ih, “Ngoahi anahne koawoa en poapdaiji ngoahi, a koawoa ken indoa ipoai?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Jesus japoang,John ken pwungkihla.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jesus ken poapdaijla, Ih doauda jang nehn pillo; anjoauwo nehnloannge risda, Ih kapang Ngenin Koahs indihdo in mwomwen mwurei men jokdi pohn Ih.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ngilloau jang nehnloannge pwa, “Me ioar Noai Jermwein kajampwalwa, ma Ngoahi keiou ipwilki.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.