Mateus 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iroakdihn dihkan ma lel Jesus Christ kadaudok in David, kadaudok in Abraham:
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ioar jemen Isaac, Isaac jemen Jacob, Jacob jemen Judah pel riahkan.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judah ioar jemen Perez apel Zerah, ma inanki Tamar, Perez ioar jemen Hezron, Hezron jemen Ram,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram jemen Amminadab; Amminadab jemen Nahshon; Nahshon jemen Salmon;
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon jemen Boaz (ma inanki Rahab); Boaz jemen Obed (ma inanki Ruth); Obed jemen Jesse;
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesse ioar jemen Nahmwarki David. David ioar jemen Solomon, ma inanki pahien Uriah.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon jemen Rehoboam, Rehoboam ma jemen Abijah, Abijah jemen Asa,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa jemen Jehoshaphat, Jehoshaphat jemen Jehoram, Jehoram jemen Uzziah
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzziah jemen Jotham, Jotham jemen Ahaz, Ahaz jemen Hezekiah,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiah jemen Manasseh, Manasseh jemen Amon, Amon jemen Josiah,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josiah jemen Jechoniah pel riahkan nehn anjoauwo irai kaliplipla Babylon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Mwerin kaliplipla Babylon: Jechoniah ioar jemen Shealtiel, Shealtiel jemen Zerubbabel,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubbabel jemen Abiud, Abiud jemen Eliakim, Eliakim jemen Azor,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor jemen Zadok, Zadok jemen Achim, Achim jemen Eliud,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud jemen Eleazar, Eleazar jemen Matthan, Matthan jemen Jacob,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacob jemen Joseph, pahien Mary, ma noaisikihdi Jesus, ma adanki Christ.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ohroj ma insingdi me ioar di eijek pahu jang Abraham lel David, di eijek pahu jang David lel kalipliplahng Babylon, di eijek pahu jang kalipliplahng Babylon lel Christ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Me ioar mwomwen en Jesus Christ noaisikdi: Ah nohno Mary inoauwen pwoapwoaud oang Joseph, a mwohn ara paspene, diarekda pwa ih lijaian jang Ngen Joarwi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 A Joseph nehn ah wia woal lelpoak apel pwung men johpwa nimen koauwehla oadoan Mary mwohn armaj kan, lemehda pwa ih en mweijang ih in rir.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 A mwerin ah lemehda me, Sohnloang in Koaunno men pwokkoang ih nehn ah oarmoan pwehng ih, “Joseph nihn David, joah mijik in oaloa Mary wiahkihla pahioamw, pwa dahkij ih lijaiankihda jang Ngen Joarwi.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ih pirin noaisikihdi jermwein men, koawoa en kioang oadoa Jesus, pwa Ih pirin doaroahla Nah armaj jang nehn diparaihok.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mehpwiai ohroj wiawi pwa en pwoaida da ma Koaunno pwa jang ipen joukohppo,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 — ausente —
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Nehn en Joseph pwohrda ih wia da sohnloang in Koaunno pwehng ih. Ih ken oaloa Mary painkihla.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Joseph johpwa suhwoang Mary in palwar oaroh liho noaisikihdi nah jermweinno. Ih kioang oadoa Jesus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.