Mateus 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Iroakdihn dihkan ma lel Jesus Christ kadaudok in David, kadaudok in Abraham:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ioar jemen Isaac, Isaac jemen Jacob, Jacob jemen Judah pel riahkan.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judah ioar jemen Perez apel Zerah, ma inanki Tamar, Perez ioar jemen Hezron, Hezron jemen Ram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram jemen Amminadab; Amminadab jemen Nahshon; Nahshon jemen Salmon;
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon jemen Boaz (ma inanki Rahab); Boaz jemen Obed (ma inanki Ruth); Obed jemen Jesse;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesse ioar jemen Nahmwarki David. David ioar jemen Solomon, ma inanki pahien Uriah.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon jemen Rehoboam, Rehoboam ma jemen Abijah, Abijah jemen Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa jemen Jehoshaphat, Jehoshaphat jemen Jehoram, Jehoram jemen Uzziah
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzziah jemen Jotham, Jotham jemen Ahaz, Ahaz jemen Hezekiah,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hezekiah jemen Manasseh, Manasseh jemen Amon, Amon jemen Josiah,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiah jemen Jechoniah pel riahkan nehn anjoauwo irai kaliplipla Babylon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mwerin kaliplipla Babylon: Jechoniah ioar jemen Shealtiel, Shealtiel jemen Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubbabel jemen Abiud, Abiud jemen Eliakim, Eliakim jemen Azor,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor jemen Zadok, Zadok jemen Achim, Achim jemen Eliud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud jemen Eleazar, Eleazar jemen Matthan, Matthan jemen Jacob,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacob jemen Joseph, pahien Mary, ma noaisikihdi Jesus, ma adanki Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ohroj ma insingdi me ioar di eijek pahu jang Abraham lel David, di eijek pahu jang David lel kalipliplahng Babylon, di eijek pahu jang kalipliplahng Babylon lel Christ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Me ioar mwomwen en Jesus Christ noaisikdi: Ah nohno Mary inoauwen pwoapwoaud oang Joseph, a mwohn ara paspene, diarekda pwa ih lijaian jang Ngen Joarwi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 A Joseph nehn ah wia woal lelpoak apel pwung men johpwa nimen koauwehla oadoan Mary mwohn armaj kan, lemehda pwa ih en mweijang ih in rir.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 A mwerin ah lemehda me, Sohnloang in Koaunno men pwokkoang ih nehn ah oarmoan pwehng ih, “Joseph nihn David, joah mijik in oaloa Mary wiahkihla pahioamw, pwa dahkij ih lijaiankihda jang Ngen Joarwi.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ih pirin noaisikihdi jermwein men, koawoa en kioang oadoa Jesus, pwa Ih pirin doaroahla Nah armaj jang nehn diparaihok.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mehpwiai ohroj wiawi pwa en pwoaida da ma Koaunno pwa jang ipen joukohppo,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Nehn en Joseph pwohrda ih wia da sohnloang in Koaunno pwehng ih. Ih ken oaloa Mary painkihla.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Joseph johpwa suhwoang Mary in palwar oaroh liho noaisikihdi nah jermweinno. Ih kioang oadoa Jesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.