Marcos 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Jesus pel sapda padahkjili in poahrinjed in Lehn Galilee. Pokon laplap oau pokonpene Ipoa kahrehda Ih ken doauda mwindi pohn pohs pas. Pohsso peipeipei nehn jeddo, a pokonno mine in poahrinjeddo.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Ih ken padahkihoang irai joang dihrdir in karajraj, doahroar Ah kin kalap wia nehn Ah padahk. Ih pwehng irai:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 — ausente —
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 — ausente —
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 — ausente —
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 — ausente —
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 — ausente —
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 — ausente —
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Jesus pel pwa,
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Doari, nehn en Jesus kalahpwukla, arai eijek roahmenno apel epwi ma pwili rong indoa ipoa pwa irai en poaki en kawoahwoahng irai karajraj kan.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Ih ken japoang irai,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 — ausente —
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Jesus idoak iparai, pwa,
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 — ausente —
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 — ausente —
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 — ausente —
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 — ausente —
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 — ausente —
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 — ausente —
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jesus pel uhjehla Ah sikesik oang irai,
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 — ausente —
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 — ausente —
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Ih pel pwehng irai,
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 — ausente —
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Ih pel pwehng irai,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 — ausente —
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 — ausente —
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 — ausente —
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Ih pel pwa,
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 — ausente —
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 — ausente —
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Jesus kawoahwoahng armaj kan en Koahs mahjan in joangoan karajraj pwiai doahroar irai en kin kak woahwoahki.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Joh kapahrak oau Ih kin wiahng armaj kan ma Ih johkin doadoahkki karajraj; a nehn Ah kin kalahpwukla ipen Nah sohnpadahkkok, Ih kin kawoahwoahng irai karajraj ohroj.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Injoausikin rehnnohr Jesus pwehng Nah sohnpadahkkok,
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Nehn irai koamwurla pokonno, sohnpadahkkok kerda pohn pohsso ma Jesus mine puwoa pwili jeila; epwi pohs pel pwili irai kijkijoula loappoauwo.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Doahr ken eng koalikda, no koalik jaudahdo pohn pohsso, enkennoar kamweihdi.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Jesus mine mwerin pohsso, moair a moange mine pohn Ah pilahu. Sohnpadahkkok panginda Ih, pwehng Ih, “Maing Jounpadahk, koawoa johpwa kaspoahki kisai ne pirin ken mehdi?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Jesus pwohrdahr, ruwojehda melmello, pwa,Ih pel pwehng nohk,Anjoauwohr melmello uhdi, ken molundi dauluhl.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ih ken pwehng irai,
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Irai majpwehkda koalik, pwahpene nehn pwungarai, “Inje min mine, ma eng apel no kin peikkoang?”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.