Marcos 16
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Mwerin Sabbath‑o, Mary mihn Magdala, Salome, apel Mary inen James, irai dupukda le karahdin pwi irai en inla salipki palwoaroan Jesus.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Oh inminjoang in rehnin Joarwi anjoauwo ma joauwo dakda, irai inla in joaujoauwo.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nehn irai allaluhlahng in joaujoauwo irai pwahpene nehn pwungarai, “Inje pirin jeuweje kisai kasahpwroahjang sakaiho in oawoan joaujoauwo.” (Pwa ausoapoan sakaihoau.) Nehn irai lel wijahu irai kapangda pwa sakaiho ne kasahpwroahkjang.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Irai ken dilda nehn joaujoauwo kapangda mwahnkapw men, ma mwindi loap moaunin joaujoauwo robe korohrohioau ma — kanuhla irai.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Mwahnkappwo pwehng irai, “Kamwai joah majpwehk, ngoahi kidal pwa kamwai raprapahki Jesus mihn Nazareth ma ne kalohpwuhla. Joh Ih me — Ih ne iejda! Kamwai kadehde, me ioar wijahwa Ih liklikdi.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Kamwai alwe padahkihoang Nah sohnpadahkkok, a mehlel Peter. ‘Ih pirin inla Galilee mwohn kamwai; ioar wijahwa kamwai pirin kapang Ih, doahr Ah ne inoaukihoang kamwai.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Lihok diljang nehn joaujoauwo, irai ken kau pwa irai inenin majpwehkda apel jalohda. Irai pel johpwa pwehng armaj men mehkij, pwa irai majpwehkda. Jesus pwokkoang Mary mihn Magdala (Matthew 28:9,10; John 20:11-18) [
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Mwerin Jesus iejda oh inminjoang in rehnin Joarwi, keiou, Ih pwokkoang Mary mihn Magdala, liho ma Ih kajroahjang ipoa ngen jaus ijimen.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mary ken inla padahkihoang iraihok ma kin pwilpwilihjili Jesus ma injinjuwed apel joangjoangjoang.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Anjoauwo irai rong Mary pwa Jesus mour a ih pel kapang Jesus, irai johpwa kamehlele ih.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Mwerin me Jesus pel pwokkoang Nah sohnpadahk roahmen in oaujoangoan mwomw anjoauwo ira allaluhlahng in umwara likin kahnihmmwo.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ira japahldo pel padahkihoang epwi irai, a irai ma rong johpwa kamehlele.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 In koarjoahklahu Jesus pwokkoang Nah sohnpadahk eijek emenno anjoauwo ma irai mwingmwinge. Jesus koapwung oang irai doahr arai joah pwojon apel koapsakai in kamehlele iraihok ma ne kapang Ih mwerin Ah iejda.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ih pwehng irai,
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 — ausente —
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Mwerin en Koaun Jesus sikesikkoang irai, Ih pwoakpwoakdahla nehnloannge Ih mwindi loap moaunin Koahs.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Sohnpadahkkok ken japahlla padpadahkjili wija ohroj; Koaunno kin pel pwilpwili irai nehn arai doadoahkkok pwa en kadehdehda pwa arai padahkkok mehlel jang in manmannok ma irai wiahda.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.