Lucas 19
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Jesus dilda apel allaluhla nehn Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Woal koapwoahpwoa men mine wijahu, oadoa Zacchaeus, ma laplap ipen jounrik daksissok.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ih nimen kapang pwa inje Jesus, a jang in ah mwosmwos, ih johkak kapang Jesus nehn pokonno.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ih ken kijoula mwohn pokonno, doaudahng nehn suhkoa sycamore pas, pwa ih en kapang Jesus ma pirin wuddo wijahu.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Nehn en Jesus lel wijahu Ih jarda pwehng Zacchaeus,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Zacchaeus ken pispis doaudi, peren koalik kajamwo Jesus oang nehn umwahu.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Armaj ohroj ma ne pwili kapang me, irai sapda lipahnedki, pwa, “Woal mene ne pwili inla jang in Ah luk oang nehn umwen woal dipan men!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zacchaeus uhda mwohn Koaunno, pwehng, “Maing, ngoahi pirin kijkijoahki oaloap in oai koapwoa joamwoahmwoa kan, a ma mine emen ma ngoahi kapweipweidi, ngoahi pirin koapwung oang pak pahu koalikjang.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus japoang,
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Nehn en armajjok ahr rongrong mehpwiai, Jesus pel kapsahng apas karajraj. Ih ne koaroanlahng Jerusalem, armajjok kin lemleme pwa Wein Koahs ne pirin oar janjalda.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Ih pwa,
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 — ausente —
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 — ausente —
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 — ausente —
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 — ausente —
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 — ausente —
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 — ausente —
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 — ausente —
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 — ausente —
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 — ausente —
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 — ausente —
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 — ausente —
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 — ausente —
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 — ausente —
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 — ausente —
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Mwerin en Jesus pwahla mehpwiai, Ih wudla mwohrai inlahng Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Nehn Ah ne koaroanlahng Bethphage apel Bethany ipen Dolin Olip, Ih kadarla Nah sohnpadahk roahmen mwohrai,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 — ausente —
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ira inla diarda joang ohroj doahroar en Jesus pwehng ira.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Nehn ara lapwlapwad ejel pwulopwullo, armajjok ma nainki idoak ipara, “Amwda kamwa ke lapwadda?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Ira japoang, “Koaunno ma anahne.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Ira ken ukdohng ipen Jesus. Irai piroakihoang likkoau puwoa apel jeuweje Jesus en doaudahng puwoa.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Nehn Ah allaluhwe armajjok piroakihdi arai likkoauwok pohn allo.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Nehn Ah koaroannoang Jerusalem, wija ma allo kijoudihlahng Dolin Olip, pokon koalikko ma pwilpwilihwe Ih siakda koaul in kapingkalahngan oang Koahs in ngil koalik ki kapkapnga Ih ki joang ohroj ma irai ne kapang,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 “Koahs en kapaiahda nahmwarki ma allalu indoa in oadoan Koaunno! Popohl in nehnloannge apel lingin aluhwoang Koahs!”
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Pharisee pwi ma pwili pokonno pwehnglahng Jesus, “Jounpadahk, pwehng nihmw sohnpadahk kan en nennenla!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Jesus japoang,
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Nehn Ah ne koaroanlahng kahnihmmwo, Ih ne kapangda, Ih jangidla.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ih pwa,
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 — ausente —
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Jesus dilda nehn Umw Joarwiho sapda kajroahjang jounnoasnoassok,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 pwehng irai,
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Ih kin padpadahk nehn Umw Joarwiho rehn ohroj. Jamwrou laplappok, jounpadahk in Kojonneddok apel koaun in armaj kan nimen kojukdi Jesus.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Irai johkak en diarda imdoahr irai en wia me, pwa armaj ohroj kin nimen rongrongoar Jesus, joah nimen luhj jang oau Ah padahk kan.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.