Lucas 10
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH
1 Mwerin mehpwiai Koaunno pilda sohnpadahk ijihjek roahmen sohrohr kadarpijoang irai, wad roahmen, pwa irai en inlahng nehn kahnihmw kan apel wija kan ma pein Ih pirin inlahng.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ih pwehng irai,
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 — ausente —
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 — ausente —
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 — ausente —
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 — ausente —
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 — ausente —
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 — ausente —
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 — ausente —
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 — ausente —
12 E Jesus disse mais isto:
13 — ausente —
13 Jesus continuou:
14 — ausente —
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 — ausente —
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Jesus pel pwehng sohnpadahkkok,
16 Então disse aos discípulos:
17 Sohnpadahk ijihjek roahmen pwurdo perperen koalik. Irai pwehng Jesus, “Maing, amai Koaun, ngen jaus kan kin pel peikkoang kamai nehn amai kin ruwoje irai ki Oadoammwen!”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 A Jesus japoang irai,
18 Jesus respondeu:
19 — ausente —
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 — ausente —
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Nehnnoar anjoauwo Jesus dirkihla peren koalik jang Ngen Joarwi, Ih pwa,
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 — ausente —
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Jesus wud jipwoallahng sohnpadahkkok, pwehnglahng irai in rir,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 — ausente —
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Jounkawoahwoahn Kojonned men indoa ipen Jesus apel jong in lidipi, idoakkoang Ih, “Jounpadahk, da ma ngoahi uhdahn wia pwa ngoahi en kak oaloahdi mour joahsuk?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 A Jesus japoang,
26 Jesus respondeu:
27 Woallo japoangla, “‘Ipwilki Koaunno oamw Koahs ki oamw mohngiong unjek, ki ngenimwen unjek, ki oamw sihkei ohroj unjek apel ki oamw lamlam unjek,’ apel ‘Ipwilki mihn ipoamw doahroar oamw kin ipwilki pein koawoa.’”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesus pwa,
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 A jounpadahk in Kojonneddo nimen kamehlele oang pein ih, ih idoak oang Jesus, “Inje mihn ipoai?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesus japoang,
30 Jesus respondeu assim:
31 — ausente —
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 — ausente —
32 Também um
33 — ausente —
33 Mas um
34 — ausente —
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 — ausente —
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Jesus kadoarihla pwehng ih,
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 A ih japoang, “Woallo ma kadek oang ih.” Jesus pwehng ih,
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Nehn en Jesus apel Nah sohnpadahkkok allaluhla irai lel nehn koaujoan kij ma lihmen, oadoa Martha, kajamwo Ih oang nehn umwahu.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Rien Martha lihmen oadoa Mary ma mwindi ipen ehn Koaunno rongrongrong Ah padahk kan.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 A Martha pwunodkihda doadoahkkok ohroj ma ih pirin wia ih indoa pwa, “Koaun, Koawoa en kapang doahroar en rioai jerpeinne kihdoa doadoahk ohroj ngoahi en wia? Pwehng ih en indoa jeuweje ngoahi!”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 A Koaunno japoang,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 — ausente —
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.