Tiago 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC
1 Yañi, nyooho tsinú iñi ndo tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, ra tsa cahnu xaan cuví, yacan cuenda ña taahán tsi cahnu jaha ndo tsi iin nyɨvɨ tan ñavin ca inga ñi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ña vaha tsa javahá ndo tacan, tyin ña inducu jahá ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra naha, tan tsicá iñi ndo tsa ña vaha.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Yañi tsa cuñí xaan yu, tya̱a soho ndo tuhun ihya: Nyoo nacatsi̱ ra tsi nyɨvɨ ndaahvi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tyin nducuca ñi tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi ra, tan cua ñihi ñi tsa vaha nu ndacá ñaha ra tyin yacan cuví tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi nyɨvɨ tsa cuñí tsi ra.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Maa tyin nyooho tsahá ndo ticanuu tsi nyɨvɨ ndaahvi. ¿A ña tsitó ndo tyin juvin nyɨvɨ cuca tsahñí ndaahvi tsi ndo, tan tsindacá ñi tsi ndo nuu ra cumí tyiñu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Tan ¿a ña tsitó ndo tyin nyɨvɨ can caahán ñi ndavaha ñi sɨvɨ ii ra Cristo, ra yɨhɨ́ ndaha tsi ndo?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ley Nyoo tsa ñiñi ca catyí tsi: “Cu̱ñi ndo tsi nyɨvɨ tumaa tsa cuñí ndo tsi maa ndo.” Tatun javahá ndo tsa catyí ley can, vaha javahá ndo.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Maa tyin tun intuhun ñi nyɨvɨ cuñí ndo, tan ña cuñí ndo tsi inga ñi, tsicoó cuatyi ndo tyin catyí ley Nyoo tyin iyó cuatyi nyɨvɨ javahá tacan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Tyin tatun iin nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tandɨhɨ ley, tan ña tyaa̱ yahvi ñi intuhun tsi, cuví tsi tumaa tsa ña tyaá yahvi ñi tandɨhɨ ley.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Tyin Nyoo catyi̱ ra tyin ña coo inga ñaha tsi rayɨɨ, tun iyó ñasɨɨhɨ ra. Tacan tucu ñiñaha, tsa iyó yɨɨ, ña cuví coo inga rayɨɨ tsi ñi. Tan juvin ñi catyi̱ tucu ra tyin ña cahñi yo nyɨvɨ. Yacan cuenda tatun iin ra nduve inga ñaha tsi ra, maa tyin tsahñi̱ ra iin nyɨvɨ, juvin ñi ña tyaá yahvi ra tsa catyí ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Maa tyin ley ra Cristo tsa jacacú tsi yo cua catyi tun vaha o ña vaha javahá yo. Yacan cuenda ndu̱cu ndo cuhva cahan ndo tan cuhva coo ndo.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tyin nyɨvɨ tsa ña cundaahví iñi tsi tahan ñi, Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi ñi, tan ña cua cundaahvi iñi ra tsi ñi. Maa tyin ñi tsa cundaahví iñi tsi inga ñi, cua quita vaha ñi quɨvɨ cutuñi ñi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yañi, nduve nacatyí tsinú iñi ndo tsi Nyoo, tun ña javaha ndo tsa vaha. ¿A jacacu tsa tsinu iñi yo tsi Nyoo ñi tsi yo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Na jaha yo tuhun: Iin tsaha iin ra yañi yo nduve jahma ra tan nduve tsa catsi ra tan tsaha̱n ra yuvehe un,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Maa tyin yooho ña tsaha̱ un jahma ra tan ndi tsa catsi ra tan catyí un tsihin ra: “Cu̱aahan tan Nyoo cuhun tsihin un. Na coo ca jahma un tan tsa catsi un”, catyí un. Nduve nacatyi caha̱n un tacan tyin ña tsaha̱ un tsa tsiñí ñuhu tsi ra.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Tan tacan ñi cuñi tucu yo tsihin tsa tsinú iñi yo, tun catyí yo tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo tan ña jatyinyee yo tsi nyɨvɨ, nduve yahvi nyaá catyí yo tyin tsinú iñi yo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Yɨhɨ́ ndo cua catyi ndo: “Yooho tsinú iñi un tsi Nyoo tan yuhu javahá yu tsa vaha. Tan catyí un tyin tsihin tsa tsinú iñi ñi yo tan cuví cacu yo.” Maa tyin yuhu catyi yu tyin juvin ñi cahnu cuví tucu tsa javahá yo tsa vaha. Tyin yooho ña cuví janaha un tsa tsinú iñi un tsi Nyoo tsi yu tun ña javaha un tsa vaha. Maa tyin yuhu cuví janahá yu tsa tsinú iñi yu tsi Nyoo tsi un tsihin tsa javahá yu tsa vaha.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nditsa tsa tsinú xaan iñi un tyin iyó intuhun ñi maa Nyoo. Vaha tyin tsinú iñi un. Maa tyin nu ñavaha nahnu tsinú tucu iñi nahnu tyin iyó intuhun ñi Nyoo. Tan yacan cuenda nɨhɨ́ nahnu tsihin tsa yuuhví nahnu tyin ña cua cacu nahnu.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ña soho xaan ca̱ca iñi un. Cu̱tuñi iñi tyin tun tsinú iñi yo tan ña javahá yo tsa vaha, nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi yo.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ra Abraham, tsii tsaahnu yo, cuvi̱ ra iin ra vaha nuu Nyoo tyin jamañi̱ ra tsi ra Isaac, sehe ra, tumaa catyi̱ maa Nyoo tsihin ra.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ihya nyehé yo tyin tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra Abraham tsi Nyoo javaha̱ ra tsa catyi̱ ra tsihin ra tyin javaha ra. Tan tsa javaha̱ ra yacan, quituvi̱ vaha tsa tsinú iñi ra tsi Nyoo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Tacan tan cundaa̱ tsa catyí nu tutu Nyoo tyehen: “Ra Abraham tsinu̱ iñi ra tsi Nyoo, yacan cuenda cuvi̱ ra ra vaha nuu Nyoo.” Tan iyó tucu inga nu catyí tsi: “Ra Abraham, cuvi̱ ra ra vaha iñi tsi Nyoo.”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Tan ihya cuví nu cutuñí iñi yo tyin vaha yo nuu Nyoo tatun tsinú iñi yo tsi ra tan javahá yo tsa vaha tan ñavin tsihin tsa tsinú iñi ñi yo tsi ra.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Tan tacan tucu ña Rahab tsa tsica̱ nuu tsihin rayɨɨ. Yaha̱ tsa javaha̱ ña cuatyi, javaha̱ ña tsa vaha quɨvɨ tsaha̱ ña nu tsiyucu̱ xeehe ra tsa jacuhu̱n ra Josué. Tan jatyinyee̱ ña tsi ra naha tsa cuhun ra naha inga ityi. Tan tsa cuenda yacan, catyi̱ Nyoo tyin vaha ña.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Tan tacan tucu cuví cuñu ñuhu nyɨvɨ. Tatun nduve ca tsa nyitó ñi iyó tsitsi cuñu ñuhu can, nduve ca yahvi nyaá can. Tan tacan cuví tucu yoó, tatun ña javahá yo tsa vaha, nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi yo.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.