Tiago 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 Yañi, nyooho tsinú iñi ndo tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, ra tsa cahnu xaan cuví, yacan cuenda ña taahán tsi cahnu jaha ndo tsi iin nyɨvɨ tan ñavin ca inga ñi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ña vaha tsa javahá ndo tacan, tyin ña inducu jahá ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra naha, tan tsicá iñi ndo tsa ña vaha.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Yañi tsa cuñí xaan yu, tya̱a soho ndo tuhun ihya: Nyoo nacatsi̱ ra tsi nyɨvɨ ndaahvi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tyin nducuca ñi tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi ra, tan cua ñihi ñi tsa vaha nu ndacá ñaha ra tyin yacan cuví tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsi nyɨvɨ tsa cuñí tsi ra.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Maa tyin nyooho tsahá ndo ticanuu tsi nyɨvɨ ndaahvi. ¿A ña tsitó ndo tyin juvin nyɨvɨ cuca tsahñí ndaahvi tsi ndo, tan tsindacá ñi tsi ndo nuu ra cumí tyiñu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Tan ¿a ña tsitó ndo tyin nyɨvɨ can caahán ñi ndavaha ñi sɨvɨ ii ra Cristo, ra yɨhɨ́ ndaha tsi ndo?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ley Nyoo tsa ñiñi ca catyí tsi: “Cu̱ñi ndo tsi nyɨvɨ tumaa tsa cuñí ndo tsi maa ndo.” Tatun javahá ndo tsa catyí ley can, vaha javahá ndo.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Maa tyin tun intuhun ñi nyɨvɨ cuñí ndo, tan ña cuñí ndo tsi inga ñi, tsicoó cuatyi ndo tyin catyí ley Nyoo tyin iyó cuatyi nyɨvɨ javahá tacan.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tyin tatun iin nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tandɨhɨ ley, tan ña tyaa̱ yahvi ñi intuhun tsi, cuví tsi tumaa tsa ña tyaá yahvi ñi tandɨhɨ ley.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Tyin Nyoo catyi̱ ra tyin ña coo inga ñaha tsi rayɨɨ, tun iyó ñasɨɨhɨ ra. Tacan tucu ñiñaha, tsa iyó yɨɨ, ña cuví coo inga rayɨɨ tsi ñi. Tan juvin ñi catyi̱ tucu ra tyin ña cahñi yo nyɨvɨ. Yacan cuenda tatun iin ra nduve inga ñaha tsi ra, maa tyin tsahñi̱ ra iin nyɨvɨ, juvin ñi ña tyaá yahvi ra tsa catyí ley.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Maa tyin ley ra Cristo tsa jacacú tsi yo cua catyi tun vaha o ña vaha javahá yo. Yacan cuenda ndu̱cu ndo cuhva cahan ndo tan cuhva coo ndo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tyin nyɨvɨ tsa ña cundaahví iñi tsi tahan ñi, Nyoo cua tatsi tuñi ra tsi ñi, tan ña cua cundaahvi iñi ra tsi ñi. Maa tyin ñi tsa cundaahví iñi tsi inga ñi, cua quita vaha ñi quɨvɨ cutuñi ñi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yañi, nduve nacatyí tsinú iñi ndo tsi Nyoo, tun ña javaha ndo tsa vaha. ¿A jacacu tsa tsinu iñi yo tsi Nyoo ñi tsi yo?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Na jaha yo tuhun: Iin tsaha iin ra yañi yo nduve jahma ra tan nduve tsa catsi ra tan tsaha̱n ra yuvehe un,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Maa tyin yooho ña tsaha̱ un jahma ra tan ndi tsa catsi ra tan catyí un tsihin ra: “Cu̱aahan tan Nyoo cuhun tsihin un. Na coo ca jahma un tan tsa catsi un”, catyí un. Nduve nacatyi caha̱n un tacan tyin ña tsaha̱ un tsa tsiñí ñuhu tsi ra.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Tan tacan ñi cuñi tucu yo tsihin tsa tsinú iñi yo, tun catyí yo tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo tan ña jatyinyee yo tsi nyɨvɨ, nduve yahvi nyaá catyí yo tyin tsinú iñi yo.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yɨhɨ́ ndo cua catyi ndo: “Yooho tsinú iñi un tsi Nyoo tan yuhu javahá yu tsa vaha. Tan catyí un tyin tsihin tsa tsinú iñi ñi yo tan cuví cacu yo.” Maa tyin yuhu catyi yu tyin juvin ñi cahnu cuví tucu tsa javahá yo tsa vaha. Tyin yooho ña cuví janaha un tsa tsinú iñi un tsi Nyoo tsi yu tun ña javaha un tsa vaha. Maa tyin yuhu cuví janahá yu tsa tsinú iñi yu tsi Nyoo tsi un tsihin tsa javahá yu tsa vaha.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nditsa tsa tsinú xaan iñi un tyin iyó intuhun ñi maa Nyoo. Vaha tyin tsinú iñi un. Maa tyin nu ñavaha nahnu tsinú tucu iñi nahnu tyin iyó intuhun ñi Nyoo. Tan yacan cuenda nɨhɨ́ nahnu tsihin tsa yuuhví nahnu tyin ña cua cacu nahnu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ña soho xaan ca̱ca iñi un. Cu̱tuñi iñi tyin tun tsinú iñi yo tan ña javahá yo tsa vaha, nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi yo.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ra Abraham, tsii tsaahnu yo, cuvi̱ ra iin ra vaha nuu Nyoo tyin jamañi̱ ra tsi ra Isaac, sehe ra, tumaa catyi̱ maa Nyoo tsihin ra.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ihya nyehé yo tyin tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra Abraham tsi Nyoo javaha̱ ra tsa catyi̱ ra tsihin ra tyin javaha ra. Tan tsa javaha̱ ra yacan, quituvi̱ vaha tsa tsinú iñi ra tsi Nyoo.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Tacan tan cundaa̱ tsa catyí nu tutu Nyoo tyehen: “Ra Abraham tsinu̱ iñi ra tsi Nyoo, yacan cuenda cuvi̱ ra ra vaha nuu Nyoo.” Tan iyó tucu inga nu catyí tsi: “Ra Abraham, cuvi̱ ra ra vaha iñi tsi Nyoo.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Tan ihya cuví nu cutuñí iñi yo tyin vaha yo nuu Nyoo tatun tsinú iñi yo tsi ra tan javahá yo tsa vaha tan ñavin tsihin tsa tsinú iñi ñi yo tsi ra.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Tan tacan tucu ña Rahab tsa tsica̱ nuu tsihin rayɨɨ. Yaha̱ tsa javaha̱ ña cuatyi, javaha̱ ña tsa vaha quɨvɨ tsaha̱ ña nu tsiyucu̱ xeehe ra tsa jacuhu̱n ra Josué. Tan jatyinyee̱ ña tsi ra naha tsa cuhun ra naha inga ityi. Tan tsa cuenda yacan, catyi̱ Nyoo tyin vaha ña.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Tan tacan tucu cuví cuñu ñuhu nyɨvɨ. Tatun nduve ca tsa nyitó ñi iyó tsitsi cuñu ñuhu can, nduve ca yahvi nyaá can. Tan tacan cuví tucu yoó, tatun ña javahá yo tsa vaha, nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi yo.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.