Romanos 14
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Tatun iin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan luxu ñi tsinú iñi ñi tsi ra, ña vaha tsa ña naquihin cuenda ndo tsi ñi. Na̱quihin cuenda ndo tsi ñi, maa tyin ña ca̱han ndo tsa luxu tuhun Nyoo tsa ña cutuñí vaha iñi yo tsihin ñi coto ndu uvi iñi ñi.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Cua cuhva yu iin cuhva tsi ndo: Tsa cuenda juhva nyɨvɨ cuví catsi maa ñi tandɨhɨ maa nuu tsa iyó. Tan tsa cuenda tucu inga ñi, maa ñi maa yucu cuví catsi ñi, cuñí ñi. Ñi ihya cuví ñi tsa ña ñihi vaha nyaá tsihin Nyoo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Maa tyin ñi tsa tsatsí tandɨhɨ can, taahán tsi naquihin cuenda ñi tsi ñi tsa tsatsí yucu ñi. Tan ñi tsa tsatsí yucu, na ña cahan nyaa ñi tsi inga ñi can. Tyin Nyoo naquihín cuenda ra tsi ñi can.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Tan ¿yóo nyɨvɨ cuví yooho tan cahan nyaa un tsi musu inga ra? Tyin tun vaha o ña vaha javahá ñi, nyehe maa tsitoho ñi tsihin ñi. Tan vaha cua quita ñi tyin Jutu Mañi yo, iyó tunyee iñi tsi ra tan cua jatyinyee ra tsi ñi na quita vaha ñi.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Inga tucu cuhva: Yɨhɨ́ nyɨvɨ jacahnú ñi iin quɨvɨ tan ñavin ca inga quɨvɨ. Tan tsa cuenda inga nyɨvɨ nduve quɨvɨ cahnu cuví tan quɨvɨ ña cahnu cuví. Inducu ñi quɨvɨ cuñí ñi, yacan cuenda intuhun intuhun maa yo tan cuñí tsi tyihi tuñi vaha iñi yo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ñi tsa naquihín vaha quɨvɨ, naquihín vaha ñi can tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo. Ñi tsa ña naquihín vaha can, juvin ñi jacahnú tucu ñi tsi Nyoo tyin ña naquihín vaha ñi can. Tan ñi tsa tsatsí tandɨhɨ can, juvin ñi tsatsí tucu ñi tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo, tan nacuhvá ñi tyahvi nyoo tsi ra tyin tsaha̱ ra tsa catsi ñi. Tan ñi tsa ña tsatsí tandɨhɨ, ña tsatsí ñi tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo tan juvin ñi nacuhvá tucu ñi can tyahvi nyoo tsi ra.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tyin ndi intuhun yo tan ña iyó yo tsihin tunyee iñi maa yo. Tan ndi ñavin tsa cuenda maa yo tsiihí yo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tyin tatun iyó yo, iyó yo tsa jaha tyiñu yo tyiñu Nyoo. Tan tatun tsiihí yo, tsiihí yo tsa cuenda Jutu Mañi yo tan naquihín ra añima yo. Yacan cuenda tsii maa Jutu Mañi yo cuví tsi yo vasu ndi maa nyito yo o tsiihí yo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tyin ra Cristo tsihi̱ ra tan nandoto̱ ra tyin cundaca ñaha ra tsi nyɨvɨ nyito tan nyɨvɨ ña nyito.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Maa tyin yooho, ¿nacuenda nyehé nyaa un tsi ra yañi un? ¿O nacuenda ña naquihin cuenda un tsi ra?, tan tsitó vaha un tyin tandɨhɨ yo tan cua tahan tsi quɨvɨ cuhva cuenda yo tsi yo nuu ra Cristo tyin tatsi tuñi ra tsi yo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tumaa tsa catyí Nyoo nu tutu ra tyehen:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yacan cuenda intuhun intuhun yo tan cua nacuhva cuenda yo tyiñu javaha̱ yo tsi Nyoo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yacan cuenda, ña taahán tsi cahan nyaa ca ndo tsi nyɨvɨ. Maa tyin ndu̱cu ndo cuhva tsa ña janacava ndo tsi ñi nu cuatyi coto jandɨhɨ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi ra Cristo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yuhu tsitó yu tyin cuvi catsi yo tandɨhɨ tyin tsinú vaha iñi yu tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, tan maa ra jacuahá tsi yu. Maa tyin ñi tsa tsicá iñi tyin ña cuví catsi ñi tandɨhɨ, tsa cuenda maa ñi ña cuví catsi ñi can.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Maa tyin tatun tsa cuenda tsa tsatsí ndo tan ndasɨ cuñí yañi yo, ña nditsa tsa cuñí ndo tsi ra. Ña cu̱hva ndo tsa tɨvɨ yañi yo tsihin tsa tsatsí ndo tyin ra Cristo tsihi̱ ra tsa cuenda ra.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ña cuhva ndo tsa cahan nyɨvɨ ndavaha ñi sɨquɨ tsa tsaha̱ Nyoo ndatu tyin catsi yo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tatun ndacá ñaha Nyoo tsi yo ña ñiñi xaan náa tsatsí yo o náa tsihí yo. Tsa ñiñi ca cuví tsa vaha iyó yo nuu ra, tan tsihin tsa sɨɨ cuñí yo, tan taxin iyó añima yo jahá Tatyi Ii ra.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Nyɨvɨ jahá tyiñu tyiñu ra Cristo tacan, sɨɨ cuñí Nyoo nyehé ra tsi ñi, tan tacan tucu nyɨvɨ sɨɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi ñi.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Yacan cuenda cuñí tsi jañiñi yo tsi yo tan coo vaha yo tsihin nyɨvɨ. Tyin tacan tan cuví jatyinyee tahan yo tsi yo na cuahnu ca yo tsihin tuhun Nyoo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ndi intuhun ndo tan ña ja̱tɨvɨ ndo tyiñu jahá Nyoo tsitsi añima inga nyɨvɨ tsihin tsa tsatsí ndo. Nditsa tyin tandɨhɨ tsa tsatsí yo tan vaha tsi. Maa tyin ña vaha tsa catsi yo iin tsa tsatsí yo tatun tsihin can janacava yo tsi nyɨvɨ nu cuatyi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yacan cuenda, vaha tsa ña catsi yo cuñu, ndi ña coho yo vinu tatun ndasɨ cuñi yañi yo nyehe ra tyin javahá yo can. Na ña janacava yo tsi ra yañi yo nu cuatyi. Na ña casɨ yo nu tsinú iñi ra tsi Nyoo tsihin iin tsa javahá yo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Cuhva tsa tsinú iñi yo tsa cuenda tandɨhɨ yacan ña ca̱han yo tuhun can tsihin inga nyɨvɨ. Na coto intuhun ñi maa yo can tsihin Nyoo. Sɨɨ xaan cuñí yo tatun ña uvi tsicá iñi yo javahá yo tsa tsahá Nyoo ndatu tyin javahá yo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Maa tyin nyɨvɨ tsa tsatsí náa tsatsí, tan uvi tsicá iñi ñi, tsicoo̱ cuatyi ñi tyin ña tsinú vaha iñi ñi tyin cuví catsi ñi can. Tan tandɨhɨ tsa javahá yo tsihin tsa ña tsiñú iñi yo tyin tsahá Nyoo ndatu javaha yo can, cuatyi cuví.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.