Romanos 14

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tatun iin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan luxu ñi tsinú iñi ñi tsi ra, ña vaha tsa ña naquihin cuenda ndo tsi ñi. Na̱quihin cuenda ndo tsi ñi, maa tyin ña ca̱han ndo tsa luxu tuhun Nyoo tsa ña cutuñí vaha iñi yo tsihin ñi coto ndu uvi iñi ñi.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Cua cuhva yu iin cuhva tsi ndo: Tsa cuenda juhva nyɨvɨ cuví catsi maa ñi tandɨhɨ maa nuu tsa iyó. Tan tsa cuenda tucu inga ñi, maa ñi maa yucu cuví catsi ñi, cuñí ñi. Ñi ihya cuví ñi tsa ña ñihi vaha nyaá tsihin Nyoo.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Maa tyin ñi tsa tsatsí tandɨhɨ can, taahán tsi naquihin cuenda ñi tsi ñi tsa tsatsí yucu ñi. Tan ñi tsa tsatsí yucu, na ña cahan nyaa ñi tsi inga ñi can. Tyin Nyoo naquihín cuenda ra tsi ñi can.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Tan ¿yóo nyɨvɨ cuví yooho tan cahan nyaa un tsi musu inga ra? Tyin tun vaha o ña vaha javahá ñi, nyehe maa tsitoho ñi tsihin ñi. Tan vaha cua quita ñi tyin Jutu Mañi yo, iyó tunyee iñi tsi ra tan cua jatyinyee ra tsi ñi na quita vaha ñi.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Inga tucu cuhva: Yɨhɨ́ nyɨvɨ jacahnú ñi iin quɨvɨ tan ñavin ca inga quɨvɨ. Tan tsa cuenda inga nyɨvɨ nduve quɨvɨ cahnu cuví tan quɨvɨ ña cahnu cuví. Inducu ñi quɨvɨ cuñí ñi, yacan cuenda intuhun intuhun maa yo tan cuñí tsi tyihi tuñi vaha iñi yo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ñi tsa naquihín vaha quɨvɨ, naquihín vaha ñi can tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo. Ñi tsa ña naquihín vaha can, juvin ñi jacahnú tucu ñi tsi Nyoo tyin ña naquihín vaha ñi can. Tan ñi tsa tsatsí tandɨhɨ can, juvin ñi tsatsí tucu ñi tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo, tan nacuhvá ñi tyahvi nyoo tsi ra tyin tsaha̱ ra tsa catsi ñi. Tan ñi tsa ña tsatsí tandɨhɨ, ña tsatsí ñi tsa cuenda tsa jacahnú ñi tsi Jutu Mañi yo tan juvin ñi nacuhvá tucu ñi can tyahvi nyoo tsi ra.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tyin ndi intuhun yo tan ña iyó yo tsihin tunyee iñi maa yo. Tan ndi ñavin tsa cuenda maa yo tsiihí yo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tyin tatun iyó yo, iyó yo tsa jaha tyiñu yo tyiñu Nyoo. Tan tatun tsiihí yo, tsiihí yo tsa cuenda Jutu Mañi yo tan naquihín ra añima yo. Yacan cuenda tsii maa Jutu Mañi yo cuví tsi yo vasu ndi maa nyito yo o tsiihí yo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tyin ra Cristo tsihi̱ ra tan nandoto̱ ra tyin cundaca ñaha ra tsi nyɨvɨ nyito tan nyɨvɨ ña nyito.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Maa tyin yooho, ¿nacuenda nyehé nyaa un tsi ra yañi un? ¿O nacuenda ña naquihin cuenda un tsi ra?, tan tsitó vaha un tyin tandɨhɨ yo tan cua tahan tsi quɨvɨ cuhva cuenda yo tsi yo nuu ra Cristo tyin tatsi tuñi ra tsi yo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Tumaa tsa catyí Nyoo nu tutu ra tyehen:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Yacan cuenda intuhun intuhun yo tan cua nacuhva cuenda yo tyiñu javaha̱ yo tsi Nyoo.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yacan cuenda, ña taahán tsi cahan nyaa ca ndo tsi nyɨvɨ. Maa tyin ndu̱cu ndo cuhva tsa ña janacava ndo tsi ñi nu cuatyi coto jandɨhɨ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi ra Cristo.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Yuhu tsitó yu tyin cuvi catsi yo tandɨhɨ tyin tsinú vaha iñi yu tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, tan maa ra jacuahá tsi yu. Maa tyin ñi tsa tsicá iñi tyin ña cuví catsi ñi tandɨhɨ, tsa cuenda maa ñi ña cuví catsi ñi can.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Maa tyin tatun tsa cuenda tsa tsatsí ndo tan ndasɨ cuñí yañi yo, ña nditsa tsa cuñí ndo tsi ra. Ña cu̱hva ndo tsa tɨvɨ yañi yo tsihin tsa tsatsí ndo tyin ra Cristo tsihi̱ ra tsa cuenda ra.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ña cuhva ndo tsa cahan nyɨvɨ ndavaha ñi sɨquɨ tsa tsaha̱ Nyoo ndatu tyin catsi yo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Tatun ndacá ñaha Nyoo tsi yo ña ñiñi xaan náa tsatsí yo o náa tsihí yo. Tsa ñiñi ca cuví tsa vaha iyó yo nuu ra, tan tsihin tsa sɨɨ cuñí yo, tan taxin iyó añima yo jahá Tatyi Ii ra.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nyɨvɨ jahá tyiñu tyiñu ra Cristo tacan, sɨɨ cuñí Nyoo nyehé ra tsi ñi, tan tacan tucu nyɨvɨ sɨɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi ñi.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yacan cuenda cuñí tsi jañiñi yo tsi yo tan coo vaha yo tsihin nyɨvɨ. Tyin tacan tan cuví jatyinyee tahan yo tsi yo na cuahnu ca yo tsihin tuhun Nyoo.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ndi intuhun ndo tan ña ja̱tɨvɨ ndo tyiñu jahá Nyoo tsitsi añima inga nyɨvɨ tsihin tsa tsatsí ndo. Nditsa tyin tandɨhɨ tsa tsatsí yo tan vaha tsi. Maa tyin ña vaha tsa catsi yo iin tsa tsatsí yo tatun tsihin can janacava yo tsi nyɨvɨ nu cuatyi.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Yacan cuenda, vaha tsa ña catsi yo cuñu, ndi ña coho yo vinu tatun ndasɨ cuñi yañi yo nyehe ra tyin javahá yo can. Na ña janacava yo tsi ra yañi yo nu cuatyi. Na ña casɨ yo nu tsinú iñi ra tsi Nyoo tsihin iin tsa javahá yo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Cuhva tsa tsinú iñi yo tsa cuenda tandɨhɨ yacan ña ca̱han yo tuhun can tsihin inga nyɨvɨ. Na coto intuhun ñi maa yo can tsihin Nyoo. Sɨɨ xaan cuñí yo tatun ña uvi tsicá iñi yo javahá yo tsa tsahá Nyoo ndatu tyin javahá yo.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Maa tyin nyɨvɨ tsa tsatsí náa tsatsí, tan uvi tsicá iñi ñi, tsicoo̱ cuatyi ñi tyin ña tsinú vaha iñi ñi tyin cuví catsi ñi can. Tan tandɨhɨ tsa javahá yo tsihin tsa ña tsiñú iñi yo tyin tsahá Nyoo ndatu javaha yo can, cuatyi cuví.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.