Romanos 11

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿A ña cuñí ca Nyoo tsi nyɨvɨ Israel? Ñavin tsa ña cuñí ca ra tsi ñi, tyin juvin ñi ra Israel cuví tucu yuhu. Tyin tata ra Abraham tan tata ra Benjamín cuví yu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Taha̱n tsanaha nacatsi̱ Nyoo tsi ñi Israel tyin cuvi ñi nyɨvɨ ra. Tan vityin ñavin tsa jatsiyó cuii ra tsi ñi. ¿A ña ñuhú iñi ndo tyin catyí nu tutu Nyoo tyin ra Elías, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo, catyi̱ ra tyin ña vaha nyɨvɨ Israel tan tsicán tahvi ra tsi Nyoo tyehen?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Jutu Mañi yu, nyɨvɨ Israel tsahñi̱ ñi tsi ra cuví ndusu yuhu maa un naha ra, tan tsanɨ̱ ñi nu jacahnú nyɨvɨ tsi un. Tan intuhun ña maa yu ndoo̱, tan cuñí ndɨhɨ ñi cahñi ñi tsi yu”, catyí ra.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Maa tyin nacaha̱n Nyoo tan catyí ra tsihin ra Elías: “Ñavin maa ñi maa un ndoo̱. Tyin utsa mil ca nyɨvɨ naquihi̱n vaha yu, ñi tsa ña jacahnú maa tsitoho Baal”, catyí Nyoo tsihin ra.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Tan juvin ñi tacan vityin, ndoo̱ juhva nyɨvɨ jacahnú tsi Nyoo. Tan tsa cuenda tsa vaha Nyoo nacatsi̱ ra tsi ñi tyin jaha ra tucahnu iñi tsi ñi.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Tan ña jahá ra tucahnu iñi tsi yo tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha. Tyin tun tsatyin jahá Nyoo tucahnu iñi tsi yo tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha, cuñí tsi catyi tyin ña jacacú ra tsi yo tsihin tsa vaha ra.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Tan ¿nácaa? Nyɨvɨ Israel nducu̱ ñi cuhva nduvaha ñi nuu Nyoo, maa tyin ña ñihi̱ ñi cuhva. Juhva ñi ñihi̱ ñi cuhva. Tan ñi tsa ñihi̱ cuhva can cuví ñi tsa nacatsi̱ maa Nyoo. Tan ñi tsa ña ñihi̱ cuhva cacu, ndundava̱ añima ñi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Tumaa catyí nu tutu Nyoo tyehen: “Nyoo tsaha̱ ra tsa ña cutuñi iñi ñi. Tan vasu ndi maa iyó tinuu ñi, ña tsahá ra tsa nyehé ñi. Iyó soho ñi, maa tyin ña cutuñí iñi ñi tsa tsiñí ñi. Tacan iyó ñi nda cuanda vityin.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Tan juvin ñi catyi̱ tucu ra David tyehen:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Tan cua cuaa ñi na ña nyehe ca ñi tsa nditsa.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Tan vityin tsicá tuhun yu: ¿A tsa cuenda tsa ña tyaa̱ yahvi nyɨvɨ Israel tsa caha̱n Nyoo, tan ndoó cuii ñi tsa ña cua cacu ñi? Ñavin tsa ndoo cuii ñi. Ndoo̱ nuu ñi maa ñi, tyin jacacú jihna Nyoo tsi nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví. Tyin tacan tan tsa cua nyehe ñi yacan, ndasɨ cuñi ñi tan natsinu ndɨhɨ iñi ñi tsi Nyoo.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Tatun cuaha nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví tan natsinu̱ iñi ñi tsi Nyoo tsa cuenda cuatyi tsa javaha̱ ñi Israel, cuaha ca ñi cua natsinu iñi quɨvɨ tsa cua cuvi nyico tandɨhɨ nyɨvɨ Israel nyɨvɨ Nyoo.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Cuñí yu cahan yu juhva tsihin nyooho tsa ñavin ñi Israel cuví. Ra Jesús tava̱ tyiñu ra tsi yu tsa quitsi yu nu iyó ndo. Tan tsitó yu tyin cuñí tsi tsa javaha yu tyiñu ihya tyin cahnu xaan cuví tsi. Cahnu jahá yu itsi
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 tan caahán yu tuhun Nyoo tsihin ndo tyin na nyehe nyɨvɨ ñuu yu, ñi Israel, nácaa tsinú iñi ndo tsi Nyoo, tyin vasɨquɨ tacan tan natsinu ndɨhɨ iñi ñi tan cacu ñi.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tyin tun tsa cuenda tsa ña natɨɨ̱n cuenda Nyoo tsi nyɨvɨ Israel tan nduvaha̱ iyó nyɨvɨ inga ñuu tsihin Nyoo, quɨvɨ cua naquihin cuenda ra tsi ñi cua cuvi tsi tumaa tsa cua nandoto ñi, tyin cuaha ca ñi cua tsinu iñi tan ñavin ca tsa jihna ñi.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Iin cuhva tatun vaha quitá paan tsa javaha̱ yo tsa jihna ñi tsihin yutsan paan, vaha tandɨhɨ ca yutsan can. Tan tatun iin yoho yutun tan vaha tun, vaha tandɨhɨ ca soco tun. Tacan tucu nyɨvɨ Israel nyaá yahvi ñi nuu Nyoo tyin tsii tsaahnu ñi yɨhɨ̱ ra naha cuenda ra.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Tan nyɨvɨ Israel cuví ñi tumaa soco yutun olivo. Tan nyooho cuví ndo tumaa soco yutun olivo cuuhu. Tumaa tuhvá nyɨvɨ tsaahnya iin soco yutun tan natyaá ñi inga soco yutun, tacan javaha̱ Nyoo tyin jatsiyo̱ ra tsi nyɨvɨ Israel tan tyaa̱ ra tsi nyooho tsa cuví ndo nyɨvɨ inga ñuu. Tacan cuvi̱ tan tsaa̱ ndo cuvi̱ ndo nyɨvɨ cuenda Nyoo tan naquihín ndo tandɨhɨ tsa vaha tsa iyó tsi ra.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Maa tyin na ña cu̱ñi ndo tyin vaha ca ndo tan ñavin ca ñi Israel tsa cuví soco yutun olivo vaha. Tatun tsicá iñi ndo tacan ndu̱cuhun iñi ndo tyin ñavin maa ndo nyisó yoho yutun can, tyin yoho yutun can nyisó tsi ndo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Vasɨquɨ cua catyí ndo: “Juvin, maa tyin Nyoo tsahnya̱ ra soco yutun can tan natyaa ra tsi nyuhu.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nditsa. Maa tyin jatsiyo̱ nuu ñi ra tsi nyɨvɨ Israel tsa cuenda tsa ña tsinu̱ iñi ñi tsi ra. Tan tyacu̱ ra tsi nyooho tsa cuenda tsa tsinú iñi ndo tsi ra. Yacan ja̱ha ndo cuenda tsa ña nduyaa ndo tsihin can.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Tyin tatun ña jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi ñi tsa cuví soco vaha can, ndi nyooho tan ña cua jaha ra tucahnu iñi tatun ña tsinú vaha iñi ndo tsi ra.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nye̱he ndo tyin vaha xaan iñi Nyoo, maa tyin xaan tucu ra tsihin nyɨvɨ tsa ña naquihín cuenda tumañi iñi tsa tsahá ra tsi ñi. Vaha iñi ra tsihin nyooho yacan tya̱a yahvi ndo tsa vaha tsa tsahá ra tsi yo. Tyin tatun ña tyaá yahvi ndo itsi, cua jatsiyo nyico ra tsi ndo tsaha yutun olivo ra.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Tyin tatun natsinu nyico iñi nyɨvɨ Israel inga tsaha, cua cunyaa nyico ñi tsaha yutun olivo nu coyo̱ ñi. Tyin Nyoo iyó tunyee iñi tsi ra tsa natyaa tahan nyico ra tsi ñi inga tsaha.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nyooho tsa ñavin Israel cuví, cuví ndo tumaa soco yutun olivo cuuhu, maa tyin Nyoo naquihi̱n ra tsi ndo tan tyaa̱ tahan ra tsi ndo tsihin yutun olivo vaha tsa cumí ra. Tacan cua javaha ra quɨvɨ cua cuñi ra iin yaha ñi cua tyaa tahan nyico ra soco yutun vaha nu tsinyaa̱ jihna maa tsi.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Yañi, cuñí yu tsa coto ndo iin tsa xeehe tsa javahá Nyoo, tyin tacan tan ña caca iñi ndo tyin tsitó xaan ndo. Cuaha xaan nyɨvɨ Israel ndundava̱ añima ñi, nda cuanda cacu tandɨhɨ nyɨvɨ inga ñuu tsa nyaa tyin cacu.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Tsa yaha cua cacu ñi, tacan tan cua cacu tandɨhɨ nyɨvɨ Israel tyin catyí nu tutu Nyoo tyehen:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Tuhun ihya cuví tsa cua ndoo yu tsihin ñi
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Cuxaán xaan nyɨvɨ Israel tsihin Nyoo tsa cuenda tuhun vaha ra Cristo tsa cacú yo. Tyin tacan tan cuví tsinu iñi nyooho. Taha̱n tsanaha nacatsi̱ Nyoo tsi ra Abraham, tan ra Isaac, tan ra Jacob tyin tsinu̱ iñi ra naha tsi ra. Tan cuñí ndɨhɨ ra tsi nyɨvɨ Israel tyin tata ra naha cuví tsi ñi.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Tyin tsa tsa tsaha̱ Nyoo, ña quihin nyaa nyico ra can. Tyin yoo tsa cuví nyɨvɨ Nyoo, ña tuhvá ra cahan tyin ñavin nyɨvɨ ra cuví yo.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Tsanaha nyooho ña tyaa̱ yahvi ndo tsi Nyoo. Maa tyin vityin tyaá yahvi ndo tsi ra tan cundaahví iñi ra nyehé ra tsi ndo tsa cuenda tsa ña tyaá yahvi nyɨvɨ Israel tsi ra.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nyɨvɨ Israel ña tyaá yahvi ñi tsi Nyoo vityin tumaa tsa ña tyaa̱ yahvi nyooho tsi ra taha̱n tsanaha. Maa tyin cua cundaahvi iñi ra nyehe ra tsi ñi tumaa tsa cundaahví iñi ra nyehé ra tsi nyooho.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Yɨhɨ tsaha tandɨhɨ nyɨvɨ tan nacoó ñi tsa tyaá yahvi ñi tsi Nyoo. Tsahá ra ndatu tsi ñi tsa javahá ñi tacan, tyin tacan tan iin caa ñi cua cuvi cundaahvi iñi ra tsi tandɨhɨ yo.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Cahnu xaan cuví tsa cuca tan tsa tsitó Nyoo tan tsa tsiñí tuñi tsa iyó tsi ra! Yoo ña cuví nacatyi tuhun yo cuhva tsicá iñi ra, tan ndi iin sava quɨvɨ ña cua cutuñi iñi yo tandɨhɨ cuhva javahá ra.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ¿Yóo cutuñí iñi cuhva tsicá iñi Jutu Mañi yo? ¿O yóo jacuahá tsi ra? Yoñi.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Tyin yoñi cuví cuhva jihna iin tsa vaha tsi ra, tan tsa cuenda can tan cuita iñi ñi tyin cua naquihin ñi yahvi cuenda can.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Tyin tandɨhɨ maa tsa iyó, maa Nyoo javaha̱ itsi, tan iyó tsi tsa cuenda ra. ¡Na jacahnu yo tsi Nyoo tacan ñi maa! Tan na cuvi tsi tacan.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.