Mateus 25

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Tsa ndacá ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ cuví tsi tumaa utsi taahan ñaha yoco tsa quihi̱n lámpara tsa yɨhɨ́ acetye tan cuahán ñi iin vico tindaha tyin cua jatahan ñi tsi ra tsa cua tindaha.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Uhun taahan ñi, soho xaan ñuhú iñi ñi, tan inga uhun taahan ñi can catsi xaan tsicá iñi ñi.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Ñi tsa soho ñuhú iñi can, nyisó ñi lámpara ñi maa tyin ña quihi̱n ñi juhva ca acetye tsa natyihi ñi tsitsi lámpara ñi tatun ndɨhɨ tsi.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Tan ñi tsa catsi tsicá iñi can, nyisó sɨɨn ñi inga yutyi acetye tsa cua natyihi ñi tsitsi lámpara can tatun ndɨhɨ acetye tsa yɨhɨ́ tsitsi lámpara can.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Tan ra tsa cua tindaha can cucueé xaan ra, tacan tan tɨɨ̱n ñumaahna tsi tandɨhɨ ñi, tan quixi̱ ñi.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Tacan tan maa ñuu tsiñi̱ ñi iin ndusu tsa catyí tyehen: “¡Tsa vatsí ra tsa cua tindaha! ¡Qu̱ita ndo, ja̱tahan ndo tsi ra!”
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Tandɨhɨ ñi can nduvita̱ ñi tan quitsaha̱ janduvahá ñi lámpara ñi.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Tacan tan quitsaha̱ caahán tsa uhun ñi soho ñuhú iñi can tsihin inga uhun ñi can tan catyí ñi: “Cu̱hva ndo juhva acetye ndahá ndo tsi ndi, tyin cuñí ndahva lámpara ndi”, catyí ñi.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Maa tyin ñi yoco tsa catsi tsicá iñi can nacaha̱n ñi tyehen: “Ña cua cuhva ndi tyin coto ña cua cutahan tsi tsa cuenda ndi tan ndi tsa cuenda nyooho. Vaha ca cuhun maa ndo cujata ndo nu cuyahví tsi.”
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Maa tyin tsitsi tsa cuahán tsa uhun ñi soho ñuhú iñi can cuajata ñi acetye, tan tsaa̱ ra tsa cua tindaha can. Tan ñi yoco tsa ndatú vaha can, quɨhvɨ̱ ñi tsihin ra tsitsi vehe nu cua coo vico tindaha. Tan tsicundasɨ̱ yuvehe can.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Yaha̱ can tan tsaa̱ nyico ñi soho ñuhú iñi can, tan catyí ñi: “¡Yooho tata! ¡Nu̱ña yuvehe na quɨhvɨ ndi!”, catyí ñi.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Maa tyin maa ra nacaha̱n ra, tan catyí ra: “Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin ña nacotó yu tsi ndo.”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Tacan tan quitsaha̱ caahán ra Jesús:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ’Tsa ndacá ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ cuví tsi tumaa iin rayɨɨ tsa nyaá cua quita cuhun inga ñuu nu cañi. Tan cana̱ ra tsi musu ra, tan tsaha̱ cuenda ra xuhun ra tsi ra naha tyin jaha cuenda ra naha.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Iin ra tsaha̱ ra uhun mil xuhun, tan inga ra tsaha̱ ra uvi mil xuhun, tan inga ra tsaha̱ ra iin mil. Tsaha̱ ra tsi intuhun intuhun ra nácaa cuhva tsitó ra jaha tyiñu ra naha tan cua nandaa sɨquɨ xuhun can. Tacan tan cuahán ra.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Musu tsa quihi̱n uhun mil xuhun can, ñihi jaha̱ tyiñu ra tsihin xuhun can, tan jaha̱ canaa ra inga uhun mil ca sɨquɨ tsi.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Tan juvin ñi tacan tucu ra tsa quihi̱n uvi mil can, jaha̱ canaa ra uvi mil ca tsihin xuhun can.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Maa tyin ra tsa quihi̱n intuhun ñi mil can, tsaha̱n ra tan tsatya̱ ra iin yavi tsitsi ñuhu tan tyihi̱ xeehe ra xuhun tsitoho ra.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’Cuaha quɨvɨ yaha̱ tan tsaa̱ nyico tsitoho musu can. Tan quitsaha̱ natavá cuenda ra tsihin intuhun intuhun ra naha.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Jihna ca ra tsa quihi̱n uhun mil xuhun can tsaa̱, tan nacuhva̱ cuenda ra uhun mil ca sɨquɨ can, tan catyí ra: “Taa, uhun mil tsaha̱ un tsi yu, ju̱hun inga uhun mil ihya tsa jaha̱ canaa yu sɨquɨ tsi.”
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Tan tsitoho ra catyí ra tsihin ra: “Vaha. Iin musu vaha xaan cuví un. Tan javaha̱ un tandɨhɨ tsa caha̱n yu tsihin un. Luxu ñi xuhun tsaha̱ yu tsi un tan vaha xaan tsatyiñu̱ un itsi. Vityin cuaha ca cua cuhva cuenda yu tsi un. Qu̱ɨhvɨ nu vaha ihya, tan sɨɨ cu̱ñi un tsihin yu.”
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Yaha̱ can tan tsaa̱ musu tsa quihi̱n uvi mil xuhun can, tan catyí ra: “Taa, uvi mil ñi tsaha̱ un tsi yu, ju̱hun uvi mil ca ihya tsa jaha̱ canaa yu sɨquɨ tsi.”
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Tan catyí tsitoho ra tsihin ra: “Vaha. Iin musu vaha xaan cuví un, tan javaha̱ un tandɨhɨ tsa caha̱n yu tsihin un. Luxu ñi xuhun tsaha̱ yu tsi un tan vaha xaan tsatyiñu̱ un itsi. Vityin cuaha ca cua cuhva cuenda yu tsi un. Quɨ̱hvɨ nu vaha ihya, tan sɨɨ cu̱ñi un tsihin yu”, catyí ra.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Tan cuhva tsa tsaa̱ musu tsa quihi̱n intuhun ñi mil xuhun can, catyí ra tsihin tsitoho ra: “Taa, yuhu tsitó yu tyin xaan xaan un tan cuñí un naquihín un xuhun nu ña jahá tyiñu un, tan cuñí un naquihin un cosecha nu ña tatsi̱ un.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Yacan cuenda nayuhvi̱ yu tan tsaha̱n yu tan tyihi̱ xeehe yu xuhun un tsitsi ñuhu. Ju̱hun xuhun ihya tsa tsaha̱ un tsi yu”, catyí ra.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Tacan tan nacaha̱n tsitoho ra, tan catyí ra tsihin ra: “Musu ña vaha cuví un, tan musu jutsan cuví yooho. Tatun tsitó un tyin naquihín yu nu ña jaha̱ tyiñu yu, tan quihín yu cosecha nu ña tatsi̱ yu,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ¿nácaa tyin ña tsityihi̱ un xuhun yu nu banco? Tun tsatyin tacan javaha̱ un, tsa cua quitsi nyico yu cuvi naquihin yu xuhun can tsihin xuhun sɨquɨ tsa jaha̱ canaa tsi”, catyí ra.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Tacan tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra tsa yucú can naha ra: “Qu̱ihin nyaa ndo tsa iin mil tsa ndahá ra, tan cu̱hva ndo tsi ra tsa ndahá utsi mil.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Tyin nyɨvɨ jahá tyiñu vaha tsihin tsa iyó tsi ñi, cua cuhva ca yu tsi ñi, tan cua coo cuaha tsi ñi, nda cuanda ndoo ca. Maa tyin nyɨvɨ tsa ña cuñí jaha tyiñu tsihin tsa tsahá yu, nda cuanda tsa luxu tsa cumí ñi, cua quihin nyaa ndɨhɨ yu.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Tan musu tsa ña tsiñí ñuhu tsi yu ihya, ta̱va ndo tsi ra nacuhun ra nu naa ityi tsata, tan ndacan cua vacu tsaa ra, tan cahyu ña cua cuvi nuhu ra tsihin tsa nyehé ra tundoho.”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Quɨvɨ cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, cua quitsi yu tsihin cuaha ángel cuenda yu. Tan cua cunyaa yu tyayu sɨɨ caá tan cua cundaca ñaha yu.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Tandɨhɨ cuii nyɨvɨ iyó nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ cua nataca ñi nuu yu. Tan cua natava sɨɨn yu tsi intuhun intuhun ñi, tumaa ra jahá cuenda mbee tavá sɨɨn ra tsi mbee ticatyi tan tavá sɨɨn tucu ra tsi mbee chivo.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Tan cua tyaa yu tsi mbee ticatyi can tsiyo cuaha yu, tan inga mbee can cua tyaa yu tsiyo satyin yu.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Tacan tan yuhu tsa cuví yu Rey cua catyi yu tsihin nyɨvɨ nyecú tsiyo cuaha yu: “Na̱ha nyooho nyɨvɨ tsa nasoco̱ Jutu yu. Na qui̱hin cuenda ndo nu cua cunyecu ndo nu ndacá ñaha Nyoo, tyin tsa cuenda maa ndo javaha̱ ra ihya quɨvɨ javaha̱ ra ñuhu ñayɨvɨ.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Tyin quɨvɨ tsisoco̱ yu, nyooho tsaha̱ ndo tsa tsatsi̱ yu. Quɨvɨ na ityi̱ iñi yu, tsaha̱ ndo ndutya tsihi̱ yu. Tan quɨvɨ tsica̱ nuu yu cuví yu ra inga ñuu, tsaha̱ ndo nu quixi̱ yu.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Quɨvɨ cumañi̱ jahma yu, tsaha̱ ndo jahma tsinditsi̱ yu. Quɨvɨ cuhvi̱ yu, tsinyehe̱ ndo nu canyií yu. Tan quɨvɨ tsinyii̱ yu vehe caa, tsinyehe̱ ndo nu nyií yu”. Tacan cua cahan yu tsihin ñi.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Tan ñi tsa vaha iñi can cua ndaca tuhun ñi tsi yu, tan catyi ñi: “Jutu Mañi yu, ¿ama nyehe̱ ndi tsisoco̱ un, tan tsaha̱ ndi tsa tsatsi̱ un? ¿Ama nyehe̱ ndi na ityi̱ iñi un tan tsaha̱ ndi tsa tsihi̱ un?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ¿Ama nyehe̱ ndi tsi un tsica̱ nuu un cuví un ra inga ñuu tan tsaha̱ ndi vehe nu quixi̱ un? ¿Ama cumañi̱ jahma un, tan tsaha̱ ndi jahma tsinditsi̱ un?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ¿Ama nyehe̱ ndi cuhvi̱ un, o tsinyii̱ un vehe caa, tan tsaha̱n ndi tsinyehe̱ ndi tsi un?” cua catyi ñi.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Tan yuhu tsa cuví Rey cua catyi yu tsihin ñi: “Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin tandɨhɨ tumañi iñi tsa javaha̱ ndo tsi ra ndaahvi, ra yañi yu, tsi yuhu javaha̱ ndo tumañi iñi”, cua catyi yu tsihin ñi.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ’Tacan tan yuhu tsa cuví Rey cua cahan yu tsihin nyɨvɨ tsa yucú tsiyo satyin yu tyehen: “Ca̱tsiyo ndo nuu yu, nyooho, nyɨvɨ taahán tsi cuhun anyaya. Cu̱aahan ndo nu ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa. Tsinu̱ anyaya can tyin ican cua coo nu ña vaha tan tatyi ña vaha cuenda nu.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Tyin tsisoco̱ yu tan nyooho ña tsaha̱ ndo tsa catsi yu. Na ityi̱ iñi yu tan ña tsaha̱ ndo ndutya coho yu.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Tsica̱ nuu yu cuví yu iin ra inga ñuu, tan ña tsaha̱ ndo nu cusu yu. Cumañi̱ jahma yu tan ña tsaha̱ ndo jahma cunditsi yu. Nacuhvi̱ yu tan tsinyii̱ yu vehe caa, maa tyin ña tsaha̱n ndo tsinyehe̱ ndo tsi yu nu tsinyii̱ yu”, cua catyi yu tsihin ñi.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Tacan tan cua catyi ñi tsihin yu: “Jutu Mañi yu, ¿ama nyehe̱ ndi tsisoco̱ un, o na ityi̱ iñi un, o tsicá nuu un cuví un ra inga ñuu, o nduve jahma un, o nacuhvi̱ un, o tsinyii̱ un vehe caa, tan ña jatyinyee̱ ndi tsi un?” cua catyi ñi.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Tan yuhu tsa cuví yu Rey cua catyi yu tsihin ñi: “Tsa nditsa caahán yu tsihin ndo tyin tandɨhɨ maa tsa ña javaha̱ ndo tsihin nyɨvɨ ndaahvi ihya, ña javaha̱ ndɨhɨ ndo tsihin yu, cuví can”, cua catyi yu tsihin ñi.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Tacan tan ñi can cua cuhun ñi nu cayú ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa. Tan nyɨvɨ vaha can cua cuhun ñi coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.