Mateus 23

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ, tan tsihin ra tsicá tsihin ra:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Ra cuví maestro cuenda ley naha ra tan ra cuví fariseo naha ra taahán tsi tsa jacuahá ra naha cuhva catyí ley tsa tyaa̱ ra Moisés.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Yacan cuenda tya̱a yahvi ndo tsa caahán ra naha tan ja̱vaha ndo tandɨhɨ cuhva caahán ra naha tsihin ndo. Maa tyin ña ja̱vaha ndo cuhva javahá ra naha, tyin maa ra naha, sɨɨn tsa jacuahá ra, tan sɨɨn tsa javahá ra naha.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Janducuahá ca ra naha ley tsa tsaha̱ Nyoo taha̱n tsanaha. Tan cuñí ra naha tsa javaha nyɨvɨ tandɨhɨ can. Maa tyin ña cunyee ñi javahá ñi tandɨhɨ can, tan ndi maa ra naha tan ña cuñí ra naha javaha ra naha can.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tyin maa ra naha tyaá ra naha caja ñɨɨ nu yɨhɨ́ tuhun Nyoo nutyaan ra naha tan soco ra naha, maa tyin nahnu ca can tan ñavin ca tsa nyecú tsi inga ca nyɨvɨ. Tan tsinditsí ra naha jahma nañi ca tan ñavin ca tsa iyó tsi inga ca nyɨvɨ. Javahá ra naha tandɨhɨ can tyin na nyehe nyɨvɨ tyin vaha xaan ca ra naha.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Tan nu vaha ca, cuñí ra naha cunyecu ra naha nu iyó vico tan catsi ra naha. Tan nu vaha ca cuñí ra naha cunyecu ra naha tsitsi vehe ñuhu.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Tan nu tsicá nuu ra naha cuñí ra naha tyin cuhva nyɨvɨ nacumi tsi ra naha tyin jahá ñi tsa ñayɨvɨ tsi ra naha. Tan cuñí tucu ra naha tsa catyi ñi “maestro” tsihin ra naha.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Maa tyin nyooho, ña cu̱hva ndo tsa cahan nyɨvɨ “maestro” tsihin ndo. Tyin intuhun ñi maa ra Cristo cuví maestro tsa nyií tsihin ndo, tan tandɨhɨ ca maa ra naha yañi ndo cuví tsi ra naha.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Tan ña cahan ndo Jutu ndo tsihin ndi intuhun rayɨɨ ñuu ñayɨvɨ ihya, tyin intuhun ñi ra nyaá gloria cuví Jutu ndo.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Tan ña cahan ndo tyin ra cuví ityi nuu cuví ndo, tyin intuhun ñi maa ra Cristo cuví nuu tsihin ndo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ra tsa jahá tyiñu tyiñu tandɨhɨ ca ra naha, ra ican cuví ra cahnu ca nu yucú ndo.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tyin ra cahnu jahá tsi ra, cua janduluhlu Nyoo tsi ra. Tan ra ña cahnu jahá tsi ra cua nducahnu ra jaha Nyoo.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu tan nyooho ra cuví fariseo tyin jahá ndo tyin vaha xaan ndo, tan ña nditsa! Tyin tyasɨ́ ndo yuvehe nu ndacá ñaha Nyoo, tan ña cuvi quɨhvɨ nyɨvɨ. Tan ndi maa ndo ña quɨhvɨ ndo, tan ndi ña tsahá ndo tsa quɨhvɨ nyɨvɨ tsa cuñí quɨhvɨ.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley tan nyooho ra cuví fariseo. Jahá ndo tyin vaha xaan ndo, tan ña nditsa! Iyo ña cuahán tucu ndo cua ndacan tahvi ndo tsi Nyoo nu tuvi nyɨvɨ tyin jahá ndo tyin vaha xaan ndo. Maa tyin nduve náa catyí tyin quihín nyaa ndo vehe ñi ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ tyin ña cuví tyahvi ñi xuhun tsa tsicán ndo tsi ñi. Yacan cuenda cahnu ca tundoho cua nyehe ndo jaha Nyoo.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡Ndahvi nyooho ra maestro cuenda ley vehe ñuhu tan nyooho ra fariseo! ¡Jahá ndo tyin vaha xaan ndo, tan ña nditsa! Tyin nanducú ndo nɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ tyin cuñí ndo nañihi ndo vasu intuhun nyɨvɨ cunyicun tsi ndo. Tatun tsa quɨhvɨ̱ ñi cuenda ndo, quiñi ca iyó ñi jahá ndo, tan ñavin ca maa ndo. Tan cua cuhun ñi anyaya tsihin ndo.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Ndahvi nyooho ra ndaahvi! Tyin cuñí ndo jaquihin ityi ndo tsi nyɨvɨ, ¡maa tyin cuaa ndo! Caahán ndo tyin yóo nyɨvɨ cua cahan “Naha Nyoo” tsa cuenda vehe ñuhu, nduve ñi náa cua cuvi tsi ñi tun ña tyaa yahvi ñi tsa cahan ñi. Maa tyin tun cua cahan ñi “Naha Nyoo” tsa cuenda xuhun cuaan tsa iyó vehe ñuhu, tacan tan taahán tsi javaha ñi tsa cahan ñi, catyí ndo.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Soho xaan ndo tan cuaa ndo! ¿Ndáa tsa cahnu ca cuví? ¿A xuhun cuaan can, a vehe ñuhu tsa jandu ií tsi xuhun cuaan can?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tan juvin ñi catyí tucu ndo tyin yóo nyɨvɨ cua cahan “Naha Nyoo” tsa cuenda altar tsa iyó vehe ñuhu, nduve ñi náa cua cuvi tsi ñi tun ña tyaa yahvi ñi tsa cahan ñi. Maa tyin tun cua cahan ñi “Naha Nyoo” tsa cuenda tsa jamañí ñi nu altar, tacan tan taahán tsi javaha ñi tsa cahan ñi, catyí ndo.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Soho xaan ndo tan cuaa ndo! ¿Ndáa tsa cahnu ca cuví? ¿A tsa jamañí ndo nu altar can, o maa altar tsa jandu ií tsa jamañí ndo?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tyin nyɨvɨ caahán “Naha Nyoo” tsa cuenda altar can, ñavin cuenda altar ñi caahán ñi tuhun, tyin caahán ndɨhɨ ñi tsa cuenda tandɨhɨ tsa yosó nu altar can.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Tan nyɨvɨ caahán “Naha Nyoo” tsa cuenda vehe ñuhu cahnu, ñavin cuenda vehe ñuhu ñi caahán ñi tuhun, tyin nda cuanda cuenda Nyoo caahán ñi tuhun, tyin iyó ra ican.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Tan tacan tucu nyɨvɨ tsa caahán “Naha Nyoo” tsa cuenda gloria; nda cuanda tyayu Nyoo tan cuanda maa Nyoo caahán ñi tuhun, tyin maa ra cuví ra nyaá ndacá ñaha ndacan.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu tan nyooho ra cuví fariseo! Jahá ndo tyin vaha xaan ndo tyin cahví ndo ndaha menta tan tsɨtɨ anis tsihin tsɨtɨ comino, tacan tan tavá ndo intuhun tsi tsa iin iin utsi, tan tsahá ndo tsi Nyoo. Maa tyin ña tyaá yahvi ndo ley nahnu ca tsa taahán tsi javaha yo: tsa javahá yo tsa vaha tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ, tsa cundaahvi iñi yo tsi ñi, tsa tsinú iñi yo tsi Nyoo tan ña nacoo yo tsi ra. Cuñí tsi javaha ndo tandɨhɨ can, tan ña cua jandɨhɨ ndo tsa cuhva ndo diezmo can.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nyooho ra cuaa, cuñí ndo jaquihin ityi ndo tsi nyɨvɨ, maa tyin ña cuví, tyin maa ndo ña jahá ndo cuenda cuatyi nahnu tsa javahá ndo, tan numi xaan nyehé ndo cuatyi nyihi ñi. Tan cuví tsi tumaa tsa tavá ndo tyucun luhlu nu tsa tsatsí ndo tan coco ndo iin camellu.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu tan nyooho ra cuví fariseo! ¡Jahá ndo tyin vaha xaan ndo, tan ña nditsa! Tyin tumaa nacatyá ndo vasu tan coho, tan ityi tsata ñi tsi nacatyá ndo tan ña nacatyá ndo ityi tsitsi, tyin ityi tsitsi can, nu ña nacatyá ndo, ican cuví añima ndo tan tsitu tsi tsihin tsa caquiñi: tsa suhú ndo tan tsa tsicá iñi ndo tsa coo cuaha ndaha tyiñu ndo.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Nyooho ra fariseo cuaa! Na̱catya jihna ndo ityi tsitsi vasu tan coho, tacan tan cua ndoo ndɨhɨ ityi tsata.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu tan nyooho ra cuví fariseo! ¡Jahá ndo tyin vaha ndo, tan ña nditsa! Tyin cuví ndo tumaa iin ñaña ndɨyɨ tsa nacahyɨ̱, tyin ityi tsata tsi sɨɨ xaan caá, maa tyin ityi tsitsi tsitu yɨquɨ ndɨyɨ, tan tandɨhɨ nuu tsa caquiñi.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Tacan cuví nyooho, tyin cuñí nyɨvɨ tyin vaha xaan iñi ndo, maa tyin añima ndo ican quitá tsa jandaví ñaha ndo tan tandɨhɨ tsa caquiñi ndo.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Ndahvi nyooho ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu, tan nyooho ra cuví fariseo! ¡Jahá ndo tyin vaha xaan ndo, tan ña nditsa! Tyin jandutyaquɨ́ ndo ñaña ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo, tan nacahyɨ́ ndo ñaña nyɨvɨ vaha tsicoo̱ taha̱n tsanaha.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Tacan tan catyí ndo: “Tun tsatyin tsicoo̱ yo quɨvɨ tsicoo̱ tsii tsaahnu yo, ña cua jatyinyee yo tsi ra tsahñi̱ tsi ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo”, catyí ndo.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ¡Tsihin yacan ñi tan nacotó ndo tyin cuví ndo tata nyɨvɨ tsahñi̱ tsi ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Yacan vityin nye̱he maa ndo na jaha ndo, ja̱vaha ndɨhɨ ndo tsa javaha̱ tsii tsaahnu ndo, tun cuñí ndo!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Nyooho nyɨvɨ caquiñi cuví ndo, tan nyɨvɨ cuví tata coo! ¿Nacaa cua cacu ndo tan ña cua cuhun ndo anyaya? Ña cua cuvi.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Yacan cuenda cua jaquitsi yu tsi ra cuví ndusu yuhu Nyoo nu yucú ndo, cua jaquitsi tucu yu tsi ra tsitó xaan naha ra nu yucú ndo, tan ra maestro naha ra cua tsaa ra naha nu yucú ndo. Maa tyin nyooho cua cahñi ndo tsi juhva ra, tan cua tyaa ndo tsi inga ra naha nu cruu. Tan inga ra naha cua cañi ndo tsi ra naha tsitsi vehe ñuhu. Tan cunyaa ndaha ndo tsi ra naha tan iin tan iin ñuu.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Yacan cuenda, tsata nyooho cua cunyaa cuatyi tsa cuenda tandɨhɨ ra vaha tsa tsahñi̱ tsii tsaahnu ndo nda cuanda tsihi̱ ra Abel tan nda cuanda quɨvɨ tsihi̱ ra Zacarías, sehe ra Berequías, tsa tsahñi̱ ra naha tsitsi vehe ñuhu yatyin nu nyaá altar tsa yosó tsa jamañí yo tsi Nyoo.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin tandɨhɨ cuatyi can cua coso sɨquɨ nyooho, nyɨvɨ tsa iyó vityin ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ’¡Ñuu Jerusalén! ¡Ndahvi nyooho nyɨvɨ ñuu Jerusalén! Tyin tsahñi̱ ndo tsi ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo. Tan cañi̱ ndo yuu tsi tandɨhɨ ra tsa jaquitsi̱ Nyoo nu yucú ndo. Tan yuhu cuaha xaan tsaha cuñí yu jaha cuenda yu tsi ndo, tumaa iin ndɨvɨ sɨɨhɨ tsa jahá cuenda tsi sehe tɨ, tan naquihín vaha tɨ sehe tɨ tsitsi nditsin tɨ, maa tyin ña cuñi̱ ndo.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Nye̱he ndo vityin, tyin tsa nacoo̱ ihñi Nyoo tsi ndo.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tan catyí yu tsihin ndo, tyin ña cua nyehe ca ndo tsi yu nda cuanda quita quɨvɨ tsa cua catyi ndo tyin cahnu xaan cuví ra vatsí tsihin sɨvɨ Nyoo Jutu yo ―catyí ra Jesús.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.