Mateus 20
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 ’Tsa ndacá ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ, cuví tsi tumaa iin ra iyó cora uvas. Tan tuvi ñi quita̱ ra cuahán ra cuanducú ra musu jaha tyiñu nu tyiñu jahá ra.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tan ndoo̱ ra tuhun tsihin musu can tyin cua tyahvi ra yahvi tsa iin quɨvɨ. Tan jacuhu̱n ra tsi ra naha cua jaha tyiñu ra naha nu iyó tyiñu jahá ra.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Yaha̱ can tan cuahán ra inga tsaha cuhva caa ɨɨn tsa tuvi. Tan nyehe̱ ra tsi juhva ca ra yucú taxin nuyahvi can.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Tan catyí ra tsihin ra naha: “Cu̱aahan ndɨhɨ tucu nyooho ja̱ha tyiñu ndo nu tyiñu jahá yu, tan cua tyahvi maa yu tsi ndo nácaa taahán tsi tsi ndo.” Tacan tan cuahán ndɨhɨ tucu ra can naha ra.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Tan tsitoho cora can quita̱ ra inga tsaha tsa ora. Tan juvin ñi musu nducú ra. Tan caa uñi tsa tseñi, quita̱ ra inga tsaha nducú ra musu.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Yaha̱ can tan quita̱ nyico ra caa uhun tsa tseñi tan nyehe̱ ra yucú taxin juhva ca ra naha nuyahvi can. Tan catyí ra tsihin ra naha: “¿A nduve tyiñu jahá ndo? tyin nduvi nduvi yucú taxin ndo nuyahvi ihya.”
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Tan nacaha̱n ra can naha ra tan catyí ra naha: “Yucú taxin maa ndi tyin nduve tyiñu jahá ndi tan yoñi tavá tyiñu tsi ndi.” Tacan tan catyí ra tsihin ra naha: “Cu̱aahan ndɨhɨ ndo ja̱ha tyiñu ndo nu tyiñu jahá yu. Tan tyahvi maa yu tsi ndo nácaa taahán tsi tsi ndo”, catyí ra.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Tan cuhva tsa cua cuaa, tsitoho tyiñu can catyí ra tsihin ra yɨhɨ́ ndaha musu can: “Na cana un tsi musu, tan tya̱hvi un tsi ra naha. Qu̱itsaha tyahvi un tsi ra tsa quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ naha ra, tan nu cua ndɨhɨ tan tya̱hvi un tsi ra tsa quɨhvɨ̱ tsa jihna ñi naha ra”, catyí ra.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Tacan tan tsaa̱ ra tsa quɨhvɨ̱ caa uhun tsa tseñi can naha ra. Tan intuhun intuhun ra naha quihi̱n ra naha yahvi nanɨɨ iin quɨvɨ.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Yaha̱ can, tan cuhva tsa taha̱n tsi tsi ra tsa quɨhvɨ̱ tsa jihna ñi can naha ra, cuñí maa ra naha tyin cuaha ca cua tyahvi ra tsi ra naha. Maa tyin inducu ñi yahvi iin quɨvɨ quihi̱n ra naha.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Tan cuhva tsa quihi̱n ra naha, quitsaha̱ caahán ra naha tsi tsitoho tyiñu can.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Tan catyí ra naha: “Ra tsa tsaa̱ nu ndɨhɨ ihya naha ra, intuhun ñi hora jaha̱ tyiñu ra naha. Tan iin ñi yahvi tyahvi̱ un tsi ra naha tsihin tucu nyuhu tan nduvi nduvi jaha̱ tyiñu ndi nu ihñi”, catyí ra naha.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Maa tyin nacaha̱n tsitoho tyiñu can, tan catyí ra tsihin iin ra can: “¡Tsaa!, nduve tsa ña vaha javaha̱ yu tsihin un. ¿A ñavin yahvi tsa iin quɨvɨ ndoo̱ yo tuhun tyin cua tyahvi yu tsi un?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Qu̱ihin yahvi un, tan cu̱anuhu. ¿A nduve ndatu iyó tsi yu tsa tyahvi yu tsi ra tsa quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ iin ñi cuhva tsa tyahvi̱ yu tsi yooho?
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿A nduve ndatu iyó tsi yu tsa javaha yu náa cuñí maa yu tsihin xuhun yu? ¿A ndasɨ cuñí un tyin vaha iñi yu tsihin inga ra can naha ra?” catyí ra.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Tacan nyɨvɨ quɨhvɨ̱ nu ndɨhɨ, cuhun ñi ityi nuu. Tan nyɨvɨ cuahán ityi nuu, nda nu ndɨhɨ ña cua cuhun ñi. Tyin cuaha xaan nyɨvɨ nacaná Nyoo, maa tyin juhva ñi ñi nacatsí ra.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Cuhva tsa cuñí cuhun ra Jesús nda ñuu Jerusalén, cana̱ sɨɨn ra tsi tsa utsi uvi ra tsicá tsihin ra tan catyí ra tsihin ra naha:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 ―Nyehe̱ ndo tyin cuahán yo Jerusalén vityin. Tan ndacan cua nacuhva cuenda nyɨvɨ tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, tsi ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tan tsi ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra, tan cua catyi ra naha tyin taahán tsi cúu yu.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Tan cua nacuhva cuenda ra naha tsi yu tsi ra ñuu Roma naha ra, tyin vacu nducu ra naha tsi yu. Tan cañi ra naha tsi yu. Tan cahñi ra naha tsi yu nu cruu. Maa tyin tsa tsinu uñi quɨvɨ cua nandoto yu ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Tacan tan ñasɨɨhɨ ra Zebedeo natuhva̱ ña nu nyií ra Jesús tsihin nduvi sehe ña, ra Jacobo tan ra Juan. Tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ña nuu ra tyin cua ndacan ña iin tumañi iñi tsi ra.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ña tan catyí ra:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Tan tsa tsiñi̱ tsa utsi ca ra tsicá tsihin ra Jesús yacan, cuxaa̱n ra naha tsi nduvi ra can naha ra.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Maa tyin cana̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Maa tyin ñavin tacan taahán tsi javaha nyooho. Tyin ra tsa cuñí nducahnu ca cuvi nu Nyoo, cuñí tsi cuví ra musu tandɨhɨ nyooho.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Tan ndáa nyooho tsa cuñí ndo cuví ndo ityi nuu, cuñí tsi cuví ndo musu tandɨhɨ ca ra naha.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Tumaa yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, ña vatsí yu tyin jatyinyee nyɨvɨ tsi yu. Maa tyin yuhu vatsí yu vatsí jatyinyee yu tsi maa ñi, tan cua cuhva yu ñayɨvɨ yu tsa cuenda ñi. Tyin tsihin yacan cua tyahvi yu cuatyi tandɨhɨ ñi.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Cuhva tsa cua quita ra Jesús ñuu Jericó tsihin ra tsicá tsihin ra, cuaha xaan nyɨvɨ cuahán cua nyicun tsi ra naha.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Tan yuhu ityi can nyecú uvi taahan ra cuaa. Tan cuhva tsa tsiñi̱ ra naha tyin cua yaha ra Jesús, quitsaha̱ caná tsaa ra naha. Tan catyí ra naha:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Tan nyɨvɨ quitsaha̱ caahán ñi tsihin ra naha na casɨ ra naha yuhu ra naha. Maa tyin ñihi ca cana̱ tsaa ra naha:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ ra Jesús tan cana̱ ra tsi nduvi taahan ra cuaa can, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra naha tan catyí ra:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Tacan tan cundaahvi̱ iñi ra Jesús tsi ra naha, tan tɨɨ̱n ra tinuu ra naha. Tan iin yaha ñi nanyehe̱ ra naha, tan cuɨtɨ cuanyicún ndɨhɨ ra naha tsi ra Jesús.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.