Mateus 19
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Jesús tuhun ihya, tan quita̱ ra cuenda Galilea can, tan cuahán ra cuenda Judea inga tsiyo yutya cahnu Jordán, ityi nu caná ñicanyii.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Cuaha xaan nyɨvɨ tsinyicu̱n tsi ra, tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ cuuhví.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Tacan tan juhva ra fariseo naha ra natuhva̱ ra naha nu nyaá ra Jesús, tyin cuñí ra naha nducu cuhva ra naha tsi ra tyin tacan tan cuvi tyaa ra naha cuatyi sɨquɨ ra. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Tan nacaha̱n ra tan catyí ra:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Tan catyí tsi tyehen: “Taahán tsi nacoo rayɨɨ tsi jutu ra tan sɨhɨ ra, tan ndu iin ra tsihin ñasɨɨhɨ ra. Tan tsa nduvi taahan ñi cua cuvi ñi tumaa tsa intuhun ña nyɨvɨ.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Yacan cuenda, ñavin ca uvi taahan ñi, maa tyin nduvi ñi intuhun ña nyɨvɨ cuví ñi. Yacan cuenda, ña taahán tsi tsa nacoo tahan ñi tsi ñi tyin maa Nyoo tsa jandu ii̱n tsi ñi ―catyí ra.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Tacan tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra Jesús tan catyí ra naha:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Yuhu catyí yu tsihin ndo tyehen: Ra tsa nacoo̱ ñasɨɨhɨ, tan ñavin tsa cuenda tsa quituvi̱ ña tsihin inga rayɨɨ, tan tindaha̱ ra tsihin inga ñaha, tsicoó cuatyi ra nuu Nyoo. Tan ra tsa tindaha̱ tsihin ñaha tsa nacoo̱ rayɨɨ can, juvin ñi tsicoó tucu cuatyi ra can ―catyí ra.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Tacan tan ra tsicá tsihin ra, catyí ra naha tsihin ra:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Tsa ña tindaha nyɨvɨ, cuaha ñi cuenda cuví tsi. Yɨhɨ́ ñi ña cuñí ñi tindaha ñi tyin iin cuhva caa maa ñi nda cacu̱ ñi. Tan inga ñi ña cuñí ñi tindaha ñi tyin tsa nducapu̱n ñi jaha̱ nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ñi ña tindaha̱ ñi tsa cuenda tsa cuñí ñi javaha ñi maa ñi maa tyiñu Nyoo, na nducuaha ca añima tsa ndacá ñaha Nyoo. Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuví javaha yacan na javaha ñi ―catyí ra Jesús.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tacan tan quitsi̱ ndaca nyɨvɨ juhva tsa nyihi tsi ra Jesús tyin na tyiso ndaha ra jiñi tsi naha tsi, tan ndacan tahvi ra tsa cuenda tsi. Maa tyin ra tsicá tsihin ra quitsaha̱ caahán ra naha tsi nyɨvɨ tsa cuahán tsihin tsa nyihi can.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Maa tyin ra Jesús catyí ra:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Tacan tan tyiso̱ ndaha ra jiñi tsi naha tsi. Yaha̱ can tan cuahán ra.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Iin ra tyuvaa tsaha̱n ra tsindaca̱ tuhun ra tsi ra Jesús tan catyí ra:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Tan ra tyuvaa can catyí ra:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Tya̱a yahvi tsi jutu un tan tsi sɨhɨ un. Tan cu̱ñi tsi nyɨvɨ, tumaa tsa cuñí un tsi maa un.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Tan ra tyuvaa can, catyí ra tsihin ra:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Maa tyin cuhva tsa tsiñi̱ ra tyuvaa can tsa caha̱n ra Jesús tsihin ra, cuiihya xaan cuñí ra cuvi̱ tan cuanuhu̱ ra tyin cuca xaan ra.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Catyí yu tsihin ndo inga tsaha, tyin vasu yɨɨ xaan yaha iin camellu xuu iin yɨquɨ tucu, maa tyin yɨɨ xaan ca tsa quɨhvɨ iin nyɨvɨ cuca nu ndacá ñaha Nyoo ―catyí ra Jesús.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Tsa tsiñi̱ ra tsicá tsihin ra Jesús tsa caha̱n ra, iyo xaan cuñí ra naha, tan quitsaha̱ tsicá tuhun tahan ra naha, tan catyí ra naha:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Tacan tan nanyehe̱ ra Jesús nu nyecú ra naha tan catyí ra:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Tacan tan quitsaha̱ caahán ra Pedro tsihin ra:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tan tandɨhɨ nyooho tan tandɨhɨ inga nyɨvɨ tsa nacoo̱ vehe, o yañi ñi, o cuhva ñi, o jutu ñi, o sɨhɨ ñi, o ñasɨɨhɨ ñi, o sehe ñi, o ñuhu ñi, tsa cuenda yuhu, cua ñihi ñi iin cientu ca tsaha sɨquɨ can, tan cua ñihi tucu ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo ñi.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ityi nuu vityin, ñi ican cua cuhun nu ndɨhɨ ña. Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán nu ndɨhɨ vityin, ñi ican cua cuhun ityi nuu.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.