Mateus 19

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa yaha̱ tsa caha̱n ra Jesús tuhun ihya, tan quita̱ ra cuenda Galilea can, tan cuahán ra cuenda Judea inga tsiyo yutya cahnu Jordán, ityi nu caná ñicanyii.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Cuaha xaan nyɨvɨ tsinyicu̱n tsi ra, tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ cuuhví.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Tacan tan juhva ra fariseo naha ra natuhva̱ ra naha nu nyaá ra Jesús, tyin cuñí ra naha nducu cuhva ra naha tsi ra tyin tacan tan cuvi tyaa ra naha cuatyi sɨquɨ ra. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tan nacaha̱n ra tan catyí ra:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Tan catyí tsi tyehen: “Taahán tsi nacoo rayɨɨ tsi jutu ra tan sɨhɨ ra, tan ndu iin ra tsihin ñasɨɨhɨ ra. Tan tsa nduvi taahan ñi cua cuvi ñi tumaa tsa intuhun ña nyɨvɨ.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Yacan cuenda, ñavin ca uvi taahan ñi, maa tyin nduvi ñi intuhun ña nyɨvɨ cuví ñi. Yacan cuenda, ña taahán tsi tsa nacoo tahan ñi tsi ñi tyin maa Nyoo tsa jandu ii̱n tsi ñi ―catyí ra.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Tacan tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra Jesús tan catyí ra naha:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Yuhu catyí yu tsihin ndo tyehen: Ra tsa nacoo̱ ñasɨɨhɨ, tan ñavin tsa cuenda tsa quituvi̱ ña tsihin inga rayɨɨ, tan tindaha̱ ra tsihin inga ñaha, tsicoó cuatyi ra nuu Nyoo. Tan ra tsa tindaha̱ tsihin ñaha tsa nacoo̱ rayɨɨ can, juvin ñi tsicoó tucu cuatyi ra can ―catyí ra.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Tacan tan ra tsicá tsihin ra, catyí ra naha tsihin ra:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Tsa ña tindaha nyɨvɨ, cuaha ñi cuenda cuví tsi. Yɨhɨ́ ñi ña cuñí ñi tindaha ñi tyin iin cuhva caa maa ñi nda cacu̱ ñi. Tan inga ñi ña cuñí ñi tindaha ñi tyin tsa nducapu̱n ñi jaha̱ nyɨvɨ. Tan yɨhɨ́ ñi ña tindaha̱ ñi tsa cuenda tsa cuñí ñi javaha ñi maa ñi maa tyiñu Nyoo, na nducuaha ca añima tsa ndacá ñaha Nyoo. Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuví javaha yacan na javaha ñi ―catyí ra Jesús.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Tacan tan quitsi̱ ndaca nyɨvɨ juhva tsa nyihi tsi ra Jesús tyin na tyiso ndaha ra jiñi tsi naha tsi, tan ndacan tahvi ra tsa cuenda tsi. Maa tyin ra tsicá tsihin ra quitsaha̱ caahán ra naha tsi nyɨvɨ tsa cuahán tsihin tsa nyihi can.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Maa tyin ra Jesús catyí ra:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Tacan tan tyiso̱ ndaha ra jiñi tsi naha tsi. Yaha̱ can tan cuahán ra.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Iin ra tyuvaa tsaha̱n ra tsindaca̱ tuhun ra tsi ra Jesús tan catyí ra:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tan ra tyuvaa can catyí ra:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Tya̱a yahvi tsi jutu un tan tsi sɨhɨ un. Tan cu̱ñi tsi nyɨvɨ, tumaa tsa cuñí un tsi maa un.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tan ra tyuvaa can, catyí ra tsihin ra:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Maa tyin cuhva tsa tsiñi̱ ra tyuvaa can tsa caha̱n ra Jesús tsihin ra, cuiihya xaan cuñí ra cuvi̱ tan cuanuhu̱ ra tyin cuca xaan ra.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Catyí yu tsihin ndo inga tsaha, tyin vasu yɨɨ xaan yaha iin camellu xuu iin yɨquɨ tucu, maa tyin yɨɨ xaan ca tsa quɨhvɨ iin nyɨvɨ cuca nu ndacá ñaha Nyoo ―catyí ra Jesús.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tsa tsiñi̱ ra tsicá tsihin ra Jesús tsa caha̱n ra, iyo xaan cuñí ra naha, tan quitsaha̱ tsicá tuhun tahan ra naha, tan catyí ra naha:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Tacan tan nanyehe̱ ra Jesús nu nyecú ra naha tan catyí ra:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Tacan tan quitsaha̱ caahán ra Pedro tsihin ra:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tan tandɨhɨ nyooho tan tandɨhɨ inga nyɨvɨ tsa nacoo̱ vehe, o yañi ñi, o cuhva ñi, o jutu ñi, o sɨhɨ ñi, o ñasɨɨhɨ ñi, o sehe ñi, o ñuhu ñi, tsa cuenda yuhu, cua ñihi ñi iin cientu ca tsaha sɨquɨ can, tan cua ñihi tucu ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo ñi.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ityi nuu vityin, ñi ican cua cuhun nu ndɨhɨ ña. Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán nu ndɨhɨ vityin, ñi ican cua cuhun ityi nuu.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.