Mateus 18
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Quɨvɨ can natuhva̱ ra tsicá tsihin ra Jesús nu nyaá ra, tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tacan tan ra Jesús cana̱ ra tsi iin ra luhlu, tan tyaa̱ ra tsi ra mahñu ra naha.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Tan catyí ra:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Tyin ra tsa cahnu ca cuví nuu Nyoo, juvin ra cuví ra tsa janduluhlú tsi, tumaa ra luhlu ihya.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Nyɨvɨ tsa naquihín tsi iin nyɨvɨ tumaa ra luhlu ihya, tyin tsinú iñi ñi tsi yu, yuhu naquihín cuenda ñi.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Tatun yóo nyɨvɨ natyuhú tsi iin nyɨvɨ tsa ñaha ca tsinú vaha iñi tsi yu, na javaha ñi tsa caquiñi, vaha ca na cunuhñi iin yuu yoso vee jucun ñi natyuhu̱ can, tan cujanehñi nyɨvɨ tsi ñi nu cunu ndutya ñuhu.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Ndahvi nyɨvɨ ñuu ñayɨvɨ, tyin tacan iyó tsa jatɨvɨ́ tsi ñi! ¡Tan ndahvi tucu ra ndaahvi tsa jatɨvɨ́ tsi ñi!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Yacan cuenda tatun ndaha un o tsaha un javahá tsa ña vaha, ca̱hnya can tan ja̱vita un. Tyin vaha ca quɨhvɨ un nu coo un tsihin Nyoo tsihin tsa lundu ndaha un o lundu tsaha un, tan ñavin ca tsa nanɨɨ un tan jacuhun Nyoo tsi un nu cayú ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tun javahá un tsa ña vaha jahá tinuu un, ta̱va can tan ja̱vita un. Tyin vaha ca quɨhvɨ un nu coo un tsihin Nyoo tsihin intuhun tinuu un, tan ñavin ca tsa jacuhun Nyoo tsi un tsihin nduvi tinuu un nu cayú ñuhu̱ tsitsi anyaya.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Ña caca iñi ndo tyin ra nyihi cuenda yu ihya nduve yahvi nyaá ra naha nuu Nyoo, tyin yuhu catyí yu tsihin ndo tyin cahnu ca cuví ra naha tyin ángel jahá cuenda tsi ra naha nduvi tan niñu, nyecú ra naha nuu Jutu yu, ra nyaá gloria.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Tyin yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, vatsí jacacu yu tsi nyɨvɨ tsa cuanaa.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Nacaa cuñí nyooho? Tatun iin ra tan iyó iin cientu mbee jana ra, tan cunaa intuhun tɨ, ¿a ña nacoo ra tsa cumi xico tsahun cumi tɨ nu yucú tɨ, tan cuhun ra cunanducu ra tsi quɨtɨ tsa cuanaa can?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Tan tatun nañihi ra tsi tɨ, tsa nditsa tyin sɨɨ ca cua cuñi ra tsihin quɨtɨ can, tan ñavin ca tsihin tsa cumi xico tsahun cumi quɨtɨ tsa ña tsinaa̱.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Tan tacan tucu, Jutu yo ra nyaá gloria, ña cuñí ra tsa cunaa ndi intuhun nyɨvɨ tsa cuví tumaa ra nyihi ihya.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Tatun ra yañi un tan javaha̱ ra tsa ña vaha tsi un, ca̱han tsihin intuhun ñi maa ra tan ca̱tyi un tsihin ra tyin ña vaha cuhva javaha̱ ra. Tan tatun tyaa yahvi ra tuhun caahán un, tsa jaha̱ canaa un tsi ra inga tsaha cuenda Nyoo cuví can.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Maa tyin tatun ña tyaa yahvi ra tsi un, tacan tan ca̱na un tsi iin o uvi ra tyin cuvi ra naha tsa ndaa tsa cuenda tsa cua cahan un tsihin ra can.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Tatun ña tyaa yahvi ra ndi maa tsi ra tsa tsaha̱n tsihin un naha ra, tacan tan ca̱han tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vehe ñuhu. Tan tatun ña tyaa yahvi ra tsi ñi vehe ñuhu, tacan tan ja̱ha ndo tumaa tsa ñavin ra yɨhɨ́ tuhun Nyoo cuví ra tan cuví ra tumaa ra caquiñi tsa tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha nda ñuu Roma.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin tandɨhɨ tsa cuhñi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa nuuhñi tsi jaha̱ maa Nyoo nda gloria. Tan tandɨhɨ tsa ndatsi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa ndatsi maa Nyoo nda gloria.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Tan juvin ñi catyí tucu yu tsihin ndo, tatun uvi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tan tsa natuhu̱n tahan ndo tan tsicán ndo tsi Jutu yu, ra nyaá gloria, cua cuhva ra yacan tsi ndo.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Tyin nu yucú uvi o uñi nyɨvɨ tan jacahnú ñi tsi yu, ican nyaá yu mahñu ñi ―catyí ra Jesús.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Tacan tan tsaha̱n ra Pedro tsindaca̱ tuhun ra tsi ra Jesús tan catyí ra:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Yacan cuenda tsa ndacá ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ cuví tsi tumaa iin rey tsa nacana̱ tsi tandɨhɨ musu ra tyin cua nyehe ra nácaa nyaá cuenda ra naha tsi ra.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Tan cuhva tsa quitsaha̱ natavá ra cuenda, tan tsindaca̱ ra tsi iin musu tsa cuaha millón pesu nyaá cuenda tsi ra.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tan musu can nduve náa tsihin tyahvi ra tsi tsitoho ra, yacan cuenda tsitoho ra catyí: “Xi̱co ndo tsi ra iin cahnu ñi tsihin ñasɨɨhɨ ra, tan tsihin sehe ra tan tandɨhɨ tsa iyó tsi ra tan tsihin xuhun quita can cua tyahvi ra tsa nyaá cuenda ra tsi yu.”
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Tacan tan musu can tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu tsitoho ra, tan caha̱n ndaahvi ra tsihin ra, tan catyí ra: “Tata, ja̱ha tumañi iñi, cu̱atu un luxu, tan tyahvi yu tandɨhɨ tsa nyaá cuenda yu tsi un nda ñihi yu xuhun”, catyí ra.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Tan cundahvi̱ iñi tsitoho ra tsi ra, tan jaha̱ ra tucahnu iñi tsi ra, tan janaa̱ ra tandɨhɨ tsa nyaá cuenda ra, tan jandoo̱ nuña ra tsi ra.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Maa tyin cuhva tsa quita̱ musu can, nañihi̱ ra tsi iin ra vaha iñi tsi ra tsa cuví musu tumaa maa ra. Tan ra vaha iñi can nyaá cuenda ra luxu ñi tsi ra. Tan tɨɨ̱n ra tsi ra can, tan quitsaha̱ tɨɨ́n ra jucun ra, tan catyí ra tsihin ra: “Tya̱hvi tsa nyaá cuenda un tsi yu.”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra can nuu ra, tan caha̱n ndaahvi ra tsihin ra tan catyí ra: “Cu̱atu luxu tan nda ñihi yu xuhun tan cua tyahvi yu tandɨhɨ tsa nyaá cuenda yu tsi un”, catyí ra.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Maa tyin maa ra ña cuñi̱ ra cuatu ra, tan tsaha̱n ra tsityihi̱ ra tsi ra can vehe caa nda cuanda tsa tyahvi̱ ra tsa nyaá cuenda ra tsi ra.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tsa nyehe̱ inga ca musu tsa javaha̱ ra, cuiihya xaan cuñí ra naha, tan tsaha̱n ra naha tsinacatyi̱ tuhun ra naha tsihin tsitoho ra naha tsa ña vaha tsa javaha̱ ra can.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tacan tan tsitoho ra can tava̱ tyiñu ra na quitsi ra can. Tan tsa tsaa̱ ra, tan catyí ra tsihin ra: “Musu ña vaha cuví un. Yuhu jaha̱ yu tucahnu iñi tandɨhɨ tsa nyaá cuenda un tsi yu, tyin caha̱n ndaahvi un tsihin yu.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Tacan cuñi̱ tsi tsa cundaahvi iñi un tsi ra vaha iñi tsi un tumaa tsa cundaahvi̱ iñi maa yu nyehe̱ yu tsi un”, catyí ra tsihin ra.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Tan cuxaa̱n xaan tsitoho ra, tan tava̱ tyiñu ra na tatsi tuñi ra naha tsi ra nda cuanda tsa tyahvi ra tandɨhɨ tsa nyaá cuenda ra.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Tan nu ndɨhɨ caha̱n ra Jesús, tan catyí ra tyehen:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.