Mateus 18

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quɨvɨ can natuhva̱ ra tsicá tsihin ra Jesús nu nyaá ra, tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Tacan tan ra Jesús cana̱ ra tsi iin ra luhlu, tan tyaa̱ ra tsi ra mahñu ra naha.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Tan catyí ra:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Tyin ra tsa cahnu ca cuví nuu Nyoo, juvin ra cuví ra tsa janduluhlú tsi, tumaa ra luhlu ihya.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Nyɨvɨ tsa naquihín tsi iin nyɨvɨ tumaa ra luhlu ihya, tyin tsinú iñi ñi tsi yu, yuhu naquihín cuenda ñi.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ’Tatun yóo nyɨvɨ natyuhú tsi iin nyɨvɨ tsa ñaha ca tsinú vaha iñi tsi yu, na javaha ñi tsa caquiñi, vaha ca na cunuhñi iin yuu yoso vee jucun ñi natyuhu̱ can, tan cujanehñi nyɨvɨ tsi ñi nu cunu ndutya ñuhu.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ¡Ndahvi nyɨvɨ ñuu ñayɨvɨ, tyin tacan iyó tsa jatɨvɨ́ tsi ñi! ¡Tan ndahvi tucu ra ndaahvi tsa jatɨvɨ́ tsi ñi!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Yacan cuenda tatun ndaha un o tsaha un javahá tsa ña vaha, ca̱hnya can tan ja̱vita un. Tyin vaha ca quɨhvɨ un nu coo un tsihin Nyoo tsihin tsa lundu ndaha un o lundu tsaha un, tan ñavin ca tsa nanɨɨ un tan jacuhun Nyoo tsi un nu cayú ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Tun javahá un tsa ña vaha jahá tinuu un, ta̱va can tan ja̱vita un. Tyin vaha ca quɨhvɨ un nu coo un tsihin Nyoo tsihin intuhun tinuu un, tan ñavin ca tsa jacuhun Nyoo tsi un tsihin nduvi tinuu un nu cayú ñuhu̱ tsitsi anyaya.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Ña caca iñi ndo tyin ra nyihi cuenda yu ihya nduve yahvi nyaá ra naha nuu Nyoo, tyin yuhu catyí yu tsihin ndo tyin cahnu ca cuví ra naha tyin ángel jahá cuenda tsi ra naha nduvi tan niñu, nyecú ra naha nuu Jutu yu, ra nyaá gloria.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Tyin yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, vatsí jacacu yu tsi nyɨvɨ tsa cuanaa.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ¿Nacaa cuñí nyooho? Tatun iin ra tan iyó iin cientu mbee jana ra, tan cunaa intuhun tɨ, ¿a ña nacoo ra tsa cumi xico tsahun cumi tɨ nu yucú tɨ, tan cuhun ra cunanducu ra tsi quɨtɨ tsa cuanaa can?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Tan tatun nañihi ra tsi tɨ, tsa nditsa tyin sɨɨ ca cua cuñi ra tsihin quɨtɨ can, tan ñavin ca tsihin tsa cumi xico tsahun cumi quɨtɨ tsa ña tsinaa̱.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Tan tacan tucu, Jutu yo ra nyaá gloria, ña cuñí ra tsa cunaa ndi intuhun nyɨvɨ tsa cuví tumaa ra nyihi ihya.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Tatun ra yañi un tan javaha̱ ra tsa ña vaha tsi un, ca̱han tsihin intuhun ñi maa ra tan ca̱tyi un tsihin ra tyin ña vaha cuhva javaha̱ ra. Tan tatun tyaa yahvi ra tuhun caahán un, tsa jaha̱ canaa un tsi ra inga tsaha cuenda Nyoo cuví can.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Maa tyin tatun ña tyaa yahvi ra tsi un, tacan tan ca̱na un tsi iin o uvi ra tyin cuvi ra naha tsa ndaa tsa cuenda tsa cua cahan un tsihin ra can.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Tatun ña tyaa yahvi ra ndi maa tsi ra tsa tsaha̱n tsihin un naha ra, tacan tan ca̱han tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vehe ñuhu. Tan tatun ña tyaa yahvi ra tsi ñi vehe ñuhu, tacan tan ja̱ha ndo tumaa tsa ñavin ra yɨhɨ́ tuhun Nyoo cuví ra tan cuví ra tumaa ra caquiñi tsa tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha nda ñuu Roma.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin tandɨhɨ tsa cuhñi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa nuuhñi tsi jaha̱ maa Nyoo nda gloria. Tan tandɨhɨ tsa ndatsi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa ndatsi maa Nyoo nda gloria.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Tan juvin ñi catyí tucu yu tsihin ndo, tatun uvi ndo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tan tsa natuhu̱n tahan ndo tan tsicán ndo tsi Jutu yu, ra nyaá gloria, cua cuhva ra yacan tsi ndo.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Tyin nu yucú uvi o uñi nyɨvɨ tan jacahnú ñi tsi yu, ican nyaá yu mahñu ñi ―catyí ra Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Tacan tan tsaha̱n ra Pedro tsindaca̱ tuhun ra tsi ra Jesús tan catyí ra:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Yacan cuenda tsa ndacá ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ cuví tsi tumaa iin rey tsa nacana̱ tsi tandɨhɨ musu ra tyin cua nyehe ra nácaa nyaá cuenda ra naha tsi ra.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Tan cuhva tsa quitsaha̱ natavá ra cuenda, tan tsindaca̱ ra tsi iin musu tsa cuaha millón pesu nyaá cuenda tsi ra.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tan musu can nduve náa tsihin tyahvi ra tsi tsitoho ra, yacan cuenda tsitoho ra catyí: “Xi̱co ndo tsi ra iin cahnu ñi tsihin ñasɨɨhɨ ra, tan tsihin sehe ra tan tandɨhɨ tsa iyó tsi ra tan tsihin xuhun quita can cua tyahvi ra tsa nyaá cuenda ra tsi yu.”
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Tacan tan musu can tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu tsitoho ra, tan caha̱n ndaahvi ra tsihin ra, tan catyí ra: “Tata, ja̱ha tumañi iñi, cu̱atu un luxu, tan tyahvi yu tandɨhɨ tsa nyaá cuenda yu tsi un nda ñihi yu xuhun”, catyí ra.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Tan cundahvi̱ iñi tsitoho ra tsi ra, tan jaha̱ ra tucahnu iñi tsi ra, tan janaa̱ ra tandɨhɨ tsa nyaá cuenda ra, tan jandoo̱ nuña ra tsi ra.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Maa tyin cuhva tsa quita̱ musu can, nañihi̱ ra tsi iin ra vaha iñi tsi ra tsa cuví musu tumaa maa ra. Tan ra vaha iñi can nyaá cuenda ra luxu ñi tsi ra. Tan tɨɨ̱n ra tsi ra can, tan quitsaha̱ tɨɨ́n ra jucun ra, tan catyí ra tsihin ra: “Tya̱hvi tsa nyaá cuenda un tsi yu.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra can nuu ra, tan caha̱n ndaahvi ra tsihin ra tan catyí ra: “Cu̱atu luxu tan nda ñihi yu xuhun tan cua tyahvi yu tandɨhɨ tsa nyaá cuenda yu tsi un”, catyí ra.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Maa tyin maa ra ña cuñi̱ ra cuatu ra, tan tsaha̱n ra tsityihi̱ ra tsi ra can vehe caa nda cuanda tsa tyahvi̱ ra tsa nyaá cuenda ra tsi ra.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tsa nyehe̱ inga ca musu tsa javaha̱ ra, cuiihya xaan cuñí ra naha, tan tsaha̱n ra naha tsinacatyi̱ tuhun ra naha tsihin tsitoho ra naha tsa ña vaha tsa javaha̱ ra can.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Tacan tan tsitoho ra can tava̱ tyiñu ra na quitsi ra can. Tan tsa tsaa̱ ra, tan catyí ra tsihin ra: “Musu ña vaha cuví un. Yuhu jaha̱ yu tucahnu iñi tandɨhɨ tsa nyaá cuenda un tsi yu, tyin caha̱n ndaahvi un tsihin yu.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Tacan cuñi̱ tsi tsa cundaahvi iñi un tsi ra vaha iñi tsi un tumaa tsa cundaahvi̱ iñi maa yu nyehe̱ yu tsi un”, catyí ra tsihin ra.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tan cuxaa̱n xaan tsitoho ra, tan tava̱ tyiñu ra na tatsi tuñi ra naha tsi ra nda cuanda tsa tyahvi ra tandɨhɨ tsa nyaá cuenda ra.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tan nu ndɨhɨ caha̱n ra Jesús, tan catyí ra tyehen:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.