Mateus 10
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi tsa utsi uvi ra tsicá tsihin ra tan tsaha̱ ra ndatu tsi ra naha na tava ra naha tatyi ña vaha tsa yɨhɨ́ añima nyɨvɨ, tan na janduvaha ra naha tsi nyɨvɨ cuuhví náa ndɨhɨ ca nu cuehe tan tsa uhvi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ihya nyaá sɨvɨ tsa utsi uvi ra tsicá tyiñu ra: jihna ca, ra Simón, tsa nañí tucu Pedro, tan ra yañi ra, ra Andrés; ra Jacobo tan ra Juan yañi ra, sehe ra Zebedeo cuví tsi ra naha;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 tan ra Felipe; ra Bartolomé; ra Tomás; tan ra Mateo ra tava̱ xuhun cuenda ra ndacá ñaha; ra Jacobo sehe ra Alfeo; ra Lebeo tsa nañí tucu Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 tan ra Simón ra nyií cuenda partido tsa cuñí cuhun cuatyi sɨquɨ ñuu Roma tsa ndacá ñaha tsi ñi; tan ra Judas Iscariote, ra tsa xico̱ tsi ra Jesús.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Tan tava̱ tyiñu ra Jesús tsi tsa utsi uvi ra can naha ra, tan catyí ra tsihin ra naha:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Cu̱aahan ndo nu yucú mbee tsa tsinaa̱ tsa cuví nyɨvɨ Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Cu̱aahan ndo cua cahan ndo tyin tsa tsaa̱ quɨvɨ tsa cua cundaca ñaha Nyoo tsi nyɨvɨ.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ja̱nduvaha ndo tsi nyɨvɨ cuuhví, nyɨvɨ ndohó cuehe tyaahyú, tan nyɨvɨ yɨhɨ́ inga cuehe tsi. Ja̱nandoto ndo ndɨyɨ. Ta̱va ndo tatyi ña vaha yɨhɨ́ tsi nyɨvɨ. Tyin nyooho naquihín ndo tunyee iñi ihya tsa cuatu ñi, ja̱nduvaha ndo nyɨvɨ tsihin tsi, tan ña ndacan ndo xuhun tsi ñi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Ña cu̱iso ndo xuhun; ndi xuhun cuaan, ndi xuhun cuitsin, ndi xuhun cuaaha.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Tan ña cu̱iso ndo ndi yunu tsa cuenda tsa caca ityi ndo. Intuhun ñi camisa tsa nditsín ndo cuhun tsihin ndo. Tan ña cu̱iso ndo inga pari nditsan. Tan ndi ña cu̱ndaha ndo yutun. Tyin ra jahá tyiñu, iyó ndatu tsi ra tsa coo yahvi ra.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Tatun tsaa ndo iin ñuu cahnu o iin ñuu luhlu, ndu̱cu ndo iin nyɨvɨ vaha iñi, tan ndo̱o ndo yuvehe ñi nda cuanda quita ndo ñuu can.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tatun cua quɨhvɨ ndo iin vehe, cu̱hva ndo nacumi tsi nyɨvɨ iyó yuvehe can. Tan ca̱tyi ndo tsihin ñi: “Na coo tsa vaha Nyoo añima ndo”.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Tan tatun nyɨvɨ iyó yuvehe can tan nacotó ñi tyin tsiñí ñuhu tsa vaha can tsi ñi, cua ndoo can tsihin ñi. Maa tyin tatun ña tsitó ñi tyin tsiñí ñuhu tsa vaha can tsi ñi, na̱quihin nyico ndo can.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Tan tatun ña cuñí nyɨvɨ quihin cuenda ñi tsi ndo, tan ndi ña cuñí ñi tyaa soho ñi tsa caahán ndo, tacan tan qu̱ita ndo yuvehe ñi, ñuu can, tan na̱quɨsɨ ndo nyaca ñuhu tsaha ndo tyin ndoo maa cuatyi ñi sɨquɨ ñi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ, ñihi ca cua tatsi tuñi ra tsi ñi can tan ñavin ca nyɨvɨ ñuu Sodoma tan ñuu Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’¡Nye̱he ndo! Tumaa mbee ticatyi cuví ndo, tan jacuhún yu tsi ndo nu yucú quɨtɨ xaan. Nyityi ja̱ha ndo tsi ndo, tumaa coo. Maa tyin ja̱nduvita ndo iñi ndo tumaa paloma, ña xaan tɨ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tsihin nyɨvɨ tyin cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi ra cumí tyiñu naha ra. Tan cua cañi ñi tsi ndo tsitsi vehe ñuhu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tan tsa cuenda yuhu, cua cundaca ñi tsi ndo nuu ra ndacá ñaha tan nuu rey. Tacan tan cuví cahan ndo tuhun yu nuu ra naha tan nuu nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Maa tyin tatun nacuhva cuenda ñi tsi ndo tsi ra cumí tyiñu naha ra, ña caca iñi ndo nácaa cua cahan ndo, tyin tatun tsaa cuhva tsa cua cahan ndo, Nyoo cua cuhva ra tuhun cahan ndo.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Tyin ñavin maa ndo cua cahan, tyin maa Tatyi Ii Jutu yo Nyoo tsa iyó añima ndo cua cuhva ra tsa cahan ndo.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Yɨhɨ́ rayɨɨ cua xico ra naha juvin ñi tsi ra yañi ra naha na cahñi ra naha tsi ra. Tan yɨhɨ́ ra cua xico ra sehe ra. Tan yɨhɨ nyɨvɨ cua cuxaan ñi tsi jutu ñi tan sɨhɨ ñi, tan cua cuhva cuenda ñi jutu ñi tan sɨhɨ ñi tsi nyɨvɨ na cahñi nyɨvɨ can tsi ñi.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Tandɨhɨ nyɨvɨ, ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi ndo tsa cuenda yuhu. Maa tyin tatun ña jandɨhɨ ndo tsa tsinú iñi ndo tsi yu, tacan tan cua cacu ndo.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tatun nyaa ndaha ñi tsi ndo iin ñuu, cu̱hun ndo inga ñuu. Tyin tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin tsa ndi cumañi ca cuhun ndo tandɨhɨ ñuu nu iyó nyɨvɨ Israel tan cua quitsi nyico yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Iin ra luhlu tsa tsicá escuela, ña cahnu cuví ra tan ñavin ca ra jacuahá tsi ra. Tan iin musu, ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca tsitoho ra.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ra tsicá escuela, ña cuví coto cuaha ca ra tan ñavin ca ra jacuahá tsi ra. Tan iin musu ña cuví cuu ra iin ra cahnu ca tan ñavin ca tsitoho ra. Yacan cuenda tatun maa yu, ra jatsii vehe, tan catyí nyɨvɨ tyin cuví yu Beelzebú, nu cuví ityi nuu tsihin nu ña vaha, tacan tucu cua catyi ñi tsihin nyɨvɨ cuenda yu.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Yacan cuenda ña na̱yuhvi ndo tsi nyɨvɨ, tyin nduve tsa nyií xeehe tsa ña cua quituvi. Tan nduve tsa xeehe tsa ña cua coto nyɨvɨ.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tandɨhɨ tsa caahán yu tsihin ndo tsacuaa, ca̱han ndo can tsinu cahñi. Tan tandɨhɨ tsa caahán xeehe yu tsihin ndo, nda̱a ndo jiñi vehe ca̱na tsaa ndo can, na coto tandɨhɨ nyɨvɨ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ña na̱yuhvi ndo tsi nyɨvɨ tsahñí cuñu ñuhu yo, tyin ña cuví cahñi ñi añima yo. Vaha ca nayuhvi ndo tsi maa Nyoo, ra cuví janaa cuñu ñuhu ndo tan añima ndo tsitsi anyaya.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Saa ña yahvi nyaá tɨ. Cuví jata yo uvi taahan tɨ tsihin intuhun xuhun luhlu. Maa tyin ndi intuhun tɨ ña canacava tɨ nu ñuhu tatun ña cuhva maa Nyoo Jutu yo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Tyin nda cuanda ixi jiñi ndo tan tsitó Nyoo najava taahan tsi iyó, tyin tsa nacahvi̱ ra intuhun intuhun tsi.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Yacan cuenda ña na̱yuhvi ndo. Nyooho, nyaá yahvi ca ndo nu Nyoo tan ñavin ca tsa cuaha saa.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa caahán catsi tsihin nyɨvɨ yóo ra cuví yu, tacan tucu yuhu cua cahan catsi yu tsihin Jutu yu ra nyaá gloría tyin nacotó yu tsi ñi.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Maa tyin nyɨvɨ cua tyihi xeehe tsi yu nuu inga nyɨvɨ, tacan tucu yuhu cua tyihi xeehe yu tsi ñi nuu Jutu yu ra nyaá gloría.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Ña cu̱ñi ndo tyin yuhu vatsí cuhva yu tsa coo taxin nyɨvɨ nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Yuhu vatsí yu vatsí cahan yu tuhun Nyoo tsihin ñi, tan cua natahvi ñi tsa cuenda yacan.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Tyin yɨhɨ ñi cua tsinu iñi ñi tsi yu, maa tyin inga ñi ña cua tsinu iñi ñi. Tan yacan cuenda, iin ra cua cañi tahan ra tsihin jutu ra. Tan iin ñaha cua cañi tahan ña tsihin sɨhɨ ña. Tan inga ña cua cañi tahan ña tsihin tyiso ña.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Tan yacan cuenda juvin ñi maa nyɨvɨ vehe ndo cua cuxaan iñi tsi ndo.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Nyɨvɨ tsa cuñí ca tsi jutu ñi a tsi sɨhɨ ñi tan ñavin ca tsi yuhu, ña cuví cuvi ñi nyɨvɨ cuenda yu. Tan nyɨvɨ cuñí ca tsi sehe yɨɨ ñi a sehe sɨɨhɨ ñi, tan ñavin ca tsi yuhu, ña cuví cuvi ñi nyɨvɨ cuenda yu.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Tan nyɨvɨ tsa ña cuñí nyehe tundoho tan ndi ña cuñí ñi cuhva ñi ñayɨvɨ iyó ñi tsa cuenda yu, ña taahán tsi cuvi ñi nyɨvɨ cuenda yu.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tyin nyɨvɨ cuñi xaan ca ñayɨvɨ iyó ñi, cua cunaa ñi. Maa tyin nyɨvɨ cua cuhva ñayɨvɨ iyó ñi tsa cuenda yu, cua ñihi ñi ñayɨvɨ nyito coo ñi.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Nyɨvɨ tsa naquihín cuenda tsi nyooho, tsi yuhu naquihín cuenda ñi, tan ñi naquihín cuenda tsi yuhu, quihín cuenda ñi tsi ra tsa jaquitsi̱ tsi yu.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nyɨvɨ naquihín cuenda tsi iin ra cuví ndusu yuhu Nyoo tyin Nyoo jaquitsi̱ tsi ra, cua ñihi ndɨhɨ ñi tsa vaha tsa cua ñihi ra cuví ndusu yuhu Nyoo can. Tan nyɨvɨ naquihín cuenda tsi iin ra vaha tsa cuenda tyin ra vaha cuví ra, juvin ñi tsa vaha tsa cua ñihi ra vaha can cua ñihi ñi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tan yóo nyɨvɨ tsa cuhva intuhun vasu ndutya vitsin coho nyɨvɨ tsa nyicún tsi yu, cua ñihi ndɨhɨ ñi tsa cua cuhva Nyoo tsi ñi tsa nyicún tsi yu ―catyí ra Jesús.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.