Marcos 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Quitsaha̱ jacuahá ra Jesús inga tsaha yuhu miñi. Tan cuaha xaan nyɨvɨ ndu ii̱n nu nyií ra. Tan tsa cuenda tsa cuaha xaan ñi cuvi̱, quɨhvɨ̱ ra tsitsi yutun ndoo tsa canyií nu ndutya yuhu miñi can, tan tsinyaa̱ ra tsitsi can. Tan ndoo̱ tandɨhɨ maa nyɨvɨ nu nyɨtɨ.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Tacan tan cuaha xaan tsa jacuaha̱ ra tsi ñi tsihin cuhva. Tan tsitsi tsa jacuahá ra tsi ñi, catyí ra tsihin ñi:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―Tya̱a soho ndo tsa cua cahan yu. Iin ra quita̱ ra yuvehe ra. Tan cuahán ra cua tatsi ra trigu nu ñuhu ra.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Tan cuhva tsa quɨtɨ́ ra tsɨtɨ trigu can, cucoyo̱ juhva tsi yuhu ityi. Maa tyin quitsi̱ saa tan tsatsi̱ tɨ naha tɨ itsi.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Tan juhva ca tsɨtɨ can cucoyo̱ tsi nu yuu nu ña cuaha nyahyu yɨhɨ́. Tan numi ñi cana̱ tsɨtɨ can tyin ña cuaha nyahyu yɨhɨ́ tyañu yuu can.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Maa tyin tsa cana̱ ñicanyii, iin yaha ñi na ityi̱ tsi tyin ña cunu cuahán yoho tsi.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Tan juhva ca tsɨtɨ can cucoyo̱ tsi tyañu iñu. Quɨvɨ cana̱ tsɨtɨ can, tsahnu̱ tsi iin caa ñi tsihin iñu can. Maa tyin iñu can numi ca tsahnu̱ can tan tsahñi̱ can trigu can. Yacan cuenda ña tsaha̱ trigu can tsɨtɨ.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Maa tyin juhva ca tsɨtɨ can cucoyo̱ tsi nu ñuhu vaha. Cana̱ tsi tan tsahnu̱ tsi, tan cuaha tsɨtɨ tsaha̱ tsi. Tyin tsa intuhun tsɨtɨ can, tsaha̱ tsi oco utsi tsɨtɨ tsitsi yoco tsi. Tan inga tsɨtɨ can tsaha̱ tsi uñi xico, tan inga tsi tsaha̱ tsi iin cientu ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Tan catyí nyico ra tsihin ñi:
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Tsa yaha̱ yacan tan ndoo̱ maa ña ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra tan nyɨvɨ nyicún tsi ra. Tan tsica̱ tuhun ñi:
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Tan catyí ra tsihin ñi:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Tyin vasu ndi maa nyehé ñi tsa javahá yu, cua cuví tsi tumaa tsa ña nditsin nyehé ñi; vasu ndi maa tsiñí ñi, ña cua cutuñí iñi ñi tsa caahán yu. Tan ndi ña cua nasama ñi cuhva iyó ñi tan ndi ña cua jaha Nyoo tucahnu iñi tsi ñi tsa cuenda cuatyi ñi ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Tan catyí ndɨhɨ ra tsihin ñi:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Ra tatsí trigu can cuví ra caahán tuhun Nyoo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yɨhɨ́ nyɨvɨ cuví ñi tumaa nu cucoyo̱ tsɨtɨ trigu yuhu ityi tyin tsiñí ñi tuhun Nyoo, maa tyin yaha̱ can, tan iin yaha ñi naá nyico iñi ñi tsa caahán Nyoo tsihin ñi tyin quihín nyaa nu ña vaha tuhun Nyoo tsa tatsi̱ ra añima ñi.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Tan juhva nyɨvɨ cuví ñi tumaa nu cucoyo̱ tsɨtɨ trigu tsata yuu tyin sɨɨ xaan cuñí ñi tsiñí ñi tuhun Nyoo juhva ñi quɨvɨ.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Maa tyin ña ndoó tsi añima ñi tan ña cuví cuahnu ñi tan juhva ñi quɨvɨ tsinú iñi ñi, yacan cuenda cuví ñi tumaa nu cucoyo̱ tsɨtɨ tsata yuu tyin tsata yuu can luxu cuii ñi nyahyu yɨhɨ́. Yacan cuenda ña tsahnu̱ tsi tyin ña ñihi̱ tsi nu cuhun yoho tsi. Tacan cuví nyɨvɨ can, tyin quɨvɨ vatsí tundoho sɨquɨ ñi, tan caahán nyɨvɨ tsi ñi tsa cuenda tuhun Nyoo, ndu uví iñi ñi tan jandɨhɨ ñi tsa tsinú iñi ñi tsi Nyoo.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Tan juhva nyɨvɨ cuví ñi tumaa nu cucoyo̱ tsɨtɨ tyañu iñu tyin tsiñí ñi tuhun Nyoo,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 maa tyin tsicá xaan iñi ñi tundoho ñayɨvɨ ihya tan ña tsicá iñi ñi tuhun Nyoo. Nyiyo iñi ñi tsa cuca, tan cuñí ñi coo tandɨhɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tsi ñi. Tan tandɨhɨ yacan jatyañú can tsi ñi, tan cuví ñi tumaa cuví yutun tsa ña tsaha̱ tsɨtɨ.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Maa tyin nyɨvɨ tsa tsiñí tuhun Nyoo tan naquihín vaha ñi itsi, tan javahá ñi tandɨhɨ tsa caahán tsi, juvin ñi cuví tumaa ñuhu vaha nu cucoyo̱ tsɨtɨ can tyin tsɨtɨ tsa cucoyo̱ can cana̱ vaha tsi, tsahnu̱ tsi, tan yɨhɨ tsi tsaha̱ tsi oco utsi tsɨtɨ. Inga tsi tsaha̱ tsi uñi xico tsɨtɨ, tan inga tsi tsaha̱ tsi cientu tsɨtɨ.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Tan catyí tucu ra tyehen tsihin ñi:
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Tyin nduve tsa yɨhɨ́ xeehe tan ña cua quituvi, tan ndi tsa xeehe tan ña cua coto nyɨvɨ. Tyin tandɨhɨ maa tan cua quita nu nditsin tan coto yo can.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Nyooho tsa iyó soho, tya̱a soho ndo tsa caahán yu ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Tan catyí tucu ra:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Tyin nyɨvɨ tyaá soho tsa caahán yu, cuaha ca cua cuhva Nyoo tsi ñi. Maa tyin nyɨvɨ tsa ña tyaá soho, cua quihin nyaa ra nda cuanda tsa luxu tsa iyó tsi ñi tsa tsa yaha̱ ñihi̱ ñi.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Tan catyí tucu ra Jesús:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Tyin nyɨvɨ tatsí ñi maa ñi tsɨtɨ can tan cuanuhú ñi yuvehe ñi. Tan tatun tsa yaha cuaha quɨvɨ tsa tatsi̱ ñi, tacan tan cuahán ñi cuanyehé ñi inga tsaha. Tsa tsaá ñi tsa cana̱ tsi, tsa tsahnu̱ tsi. Maa tyin ña tsitó ñi nácaa caná tsi tan tsahnú tsi,
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 tyin juvin ñi maa ñuhu jacuahnú itsi. Tsa jihna ñi caná nuu tsi, yaha can tan quitá yoco tsi. Tsa yaha quita yoco tsi, tacan tan tsahá tsi tsɨtɨ.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Tan tatun tsa tsitsa tsɨtɨ tsi, tacan tan jocón ñi itsi tyin tsa taha̱n maa tsi quɨvɨ coyo tsi ―catyí ra Jesús.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Tan catyí tucu ra Jesús:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Tyin cuví tsi tumaa iin tsɨtɨ mostaza tsa tatsí nyɨvɨ. Tsɨtɨ can cuví tsa nyihi ca tan ñavin ca tandɨhɨ ca tsɨtɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Maa tyin tsa yaha tatsi tsi, caná tsi tan ndunahnú tsi, tan cuví tsi yutun tumaa nducuaya. Ndunahnú soco tun, tan cuahán saa cua quitatu tɨ naha tɨ nuu tun.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Tacan jacuaha̱ ra Jesús tsi nyɨvɨ, tsihin cuaha cuhva, ndɨhɨ cuhva cuvi̱ cutuñí iñi ñi.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Tan tandɨhɨ tsaha tsa caha̱n ra tsihin ñi maa ñi maa tsihin cuhva caha̱n ra. Maa tyin caha̱n catsi ra tsihin ra tsicá tsihin ra.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Tsa tseñi juvin ñi maa quɨvɨ can, catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Tacan tan ra Jesús tan ra tsicá tsihin ra nacoo̱ ra naha tsi nyɨvɨ tan quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi yutun ndoo nu nyaá maa ra Jesús, tan cuahán ra naha. Tan cuanyicún tucu inga ca yutun ndoo nu yɨhɨ́ juhva nyɨvɨ tsi ra naha.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Tan quitsaha̱ yɨhɨ́ tatyi xaan nu miñi can, tan jacuhún tsi ndutya tsitsi yutun ndoo nu yucú ra naha, tan quitsaha̱ cuñí cutu yutun ndoo can.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Tan ra Jesús canyií ra quixí ra tsa yatyin xuu yutun ndoo can, tan nyanaá iin jahma jiñi ra. Jandoto̱ ra naha tsi ra, tan catyí ra naha tsihin ra:
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Tacan tan nduvita̱ ra Jesús tan jacutaxi̱n ra tatyi xaan can. Tan catyí ra tsihin ndutya:
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Maa tyin iyo xaan cuñí ra naha tsa nyehe̱ ra naha tsa cuvi̱. Tan tsicá tuhun tahan ra naha tan catyí ra naha:
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.