Marcos 16
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tsa yaha̱ quɨvɨ quitatú nyɨvɨ, ña María ñuu Magdala, tan ña María sɨhɨ ra Jacobo, tan ña Salomé jata̱ ñi ndutya tami tyin cuñí ñi cuhun ñi cutyihi ñi can cuñu ñuhu ra Jesús.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Tacan tan cuahán ñi nu nyaá ñaña ra tsa cunditsi̱n cuii ñi quɨvɨ quitsaha̱ vitya. Tan tsaa̱ ñi ican cuhva tsa cua cana̱ cuii ñi ñicanyii.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tan ityi cuahán ñi natuhu̱n tahan ñi tan catyí ñi:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Maa tyin cuhva tsa tsaa̱ ñi nyehe̱ ñi tyin tsa catsiyo̱ yuu cahnu tsa ndasɨ́ yuhu ñaña can.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Tan cuhva tsa quɨhvɨ̱ ñi tsitsi cava nu nyaá ñaña can, nyehe̱ ñi nyaá iin ángel tsiyo cuaha. Tan caá ra tumaa caá iin ra tyuvaa. Nditsí ra jahma cuitsin cañi. Tan nayuhvi̱ xaan ñi.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Maa tyin catyí ra tsihin ñi:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Cu̱aahan ndo tan jacoto ndo tsi ra Pedro tan tsi inga ca ra tsica̱ tsihin ra Jesús. Tan ca̱tyi ndo tsihin ra naha tyin tsa cuahán ra Galilea tan cua cuatu ra tsi ra naha ndacan, tumaa catyi̱ maa ra tsihin ra naha tsa ndi cumañi ca cúu ra ―catyí ángel can tsihin ñi.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tacan tan tsinú xaan ñi cuahán ñi, tyin nɨhɨ́ ñi jahá tsa yuuhví ñi. Tan ña caha̱n maa ñi tsa cahan ñi tsihin ndi intuhun maa nyɨvɨ tyin yuuhví xaan ñi.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ra Jesús nandoto̱ ra quɨvɨ quitsahá vitya. Tan quituvi̱ ra jihna cuii ca nuu ña María ñuu Magdala. Juvin ña cuví ña tsa tava̱ ra utsa tatyi ña vaha.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tsaha̱n ña tsijacoto̱ ña tsi ra tsicá tsihin ra, tyin yucú ra naha tsihin tucuiihya iñi tan tsacú ra naha.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Maa tyin cuhva tsa tsiñi̱ ra naha tyin nyito ra Jesús tan nyehe̱ ña tsi ra, ña tsinu̱ iñi ra naha.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Tsa yaha̱ yacan, tan quituvi̱ ra Jesús nuu uvi ra tsa cuahán ityi cuhu naha ra. Maa tyin sɨɨn cuhva caá ra nyehe̱ ra naha.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tan tsinuhu̱ ra naha tsijacoto̱ ra naha tsi tandɨhɨ ca ra naha. Maa tyin juvin ñi ña tsinu̱ iñi ra naha tsa caha̱n ra can naha ra.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Yaha yacan tan quituvi̱ ra Jesús nuu tandɨhɨ tsa utsi iin ra tsa tsica̱ tsihin ra, tsitsi tsa nyecú ra naha nu mesa. Tan cuxaa̱n ra tsi ra naha tsa cuenda tsa ña tsinú iñi ra naha, tan tsa cuenda tucu tsa ndava añima ra naha tan ña tsinu̱ iñi ra naha tsa caha̱n nyɨvɨ tsa nyehe̱ tsi ra tsa yaha̱ nandoto̱ ra.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Tan catyí ra tsihin ra naha:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Tan nyɨvɨ tsa cua tsinu iñi tan coondutya ñi, cua cacu ñi. Maa tyin ñi tsa ña cua tsinu iñi cua ndoo cuatyi ñi sɨquɨ ñi tan cua cunaa ñi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tan tandɨhɨ tsa iyo ihya cua javaha nyɨvɨ tsa cua tsinu iñi tsi yu: Tsihin sɨvɨ yu cua tava ñi tatyi ña vaha, tan cua cahan ñi inga yuhu tsa ña tuhvá ñi cahan.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Cua tɨɨn ñi coo, tan tatun coho ñi o catsi ñi tsa yɨhɨ́ venenu, ña cua jacuehe can tsi ñi. Cua tyiso ndaha ñi jiñi nyɨvɨ cuuhví, tan cua nduvaha nyɨvɨ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Tsa ndɨhɨ̱ caha̱n Jutu Mañi yo Jesús tsihin ra naha, tacan tan ndaa̱ ra andɨvɨ, tan tsinyaa̱ ra xiin cuaha Nyoo.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tacan tan ra tsica̱ tsihin ra quita̱ ra naha tan tsaha̱n ra naha tandɨhɨ ñi ityi tsicaha̱n ra naha tuhun Nyoo nácaa jacacú ra tsi yo. Juvin ñi maa Jutu Mañi yo jatyinyee̱ tsi ra naha tyin tsaha̱ ra tsa javaha ra naha cuaha tsa iyo. Tan tsihin yacan nyehe̱ nyɨvɨ tyin nditsa tsa caahán ra naha.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.