Marcos 16

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa yaha̱ quɨvɨ quitatú nyɨvɨ, ña María ñuu Magdala, tan ña María sɨhɨ ra Jacobo, tan ña Salomé jata̱ ñi ndutya tami tyin cuñí ñi cuhun ñi cutyihi ñi can cuñu ñuhu ra Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Tacan tan cuahán ñi nu nyaá ñaña ra tsa cunditsi̱n cuii ñi quɨvɨ quitsaha̱ vitya. Tan tsaa̱ ñi ican cuhva tsa cua cana̱ cuii ñi ñicanyii.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Tan ityi cuahán ñi natuhu̱n tahan ñi tan catyí ñi:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Maa tyin cuhva tsa tsaa̱ ñi nyehe̱ ñi tyin tsa catsiyo̱ yuu cahnu tsa ndasɨ́ yuhu ñaña can.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Tan cuhva tsa quɨhvɨ̱ ñi tsitsi cava nu nyaá ñaña can, nyehe̱ ñi nyaá iin ángel tsiyo cuaha. Tan caá ra tumaa caá iin ra tyuvaa. Nditsí ra jahma cuitsin cañi. Tan nayuhvi̱ xaan ñi.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Maa tyin catyí ra tsihin ñi:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Cu̱aahan ndo tan jacoto ndo tsi ra Pedro tan tsi inga ca ra tsica̱ tsihin ra Jesús. Tan ca̱tyi ndo tsihin ra naha tyin tsa cuahán ra Galilea tan cua cuatu ra tsi ra naha ndacan, tumaa catyi̱ maa ra tsihin ra naha tsa ndi cumañi ca cúu ra ―catyí ángel can tsihin ñi.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Tacan tan tsinú xaan ñi cuahán ñi, tyin nɨhɨ́ ñi jahá tsa yuuhví ñi. Tan ña caha̱n maa ñi tsa cahan ñi tsihin ndi intuhun maa nyɨvɨ tyin yuuhví xaan ñi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Ra Jesús nandoto̱ ra quɨvɨ quitsahá vitya. Tan quituvi̱ ra jihna cuii ca nuu ña María ñuu Magdala. Juvin ña cuví ña tsa tava̱ ra utsa tatyi ña vaha.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tsaha̱n ña tsijacoto̱ ña tsi ra tsicá tsihin ra, tyin yucú ra naha tsihin tucuiihya iñi tan tsacú ra naha.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Maa tyin cuhva tsa tsiñi̱ ra naha tyin nyito ra Jesús tan nyehe̱ ña tsi ra, ña tsinu̱ iñi ra naha.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsa yaha̱ yacan, tan quituvi̱ ra Jesús nuu uvi ra tsa cuahán ityi cuhu naha ra. Maa tyin sɨɨn cuhva caá ra nyehe̱ ra naha.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Tan tsinuhu̱ ra naha tsijacoto̱ ra naha tsi tandɨhɨ ca ra naha. Maa tyin juvin ñi ña tsinu̱ iñi ra naha tsa caha̱n ra can naha ra.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Yaha yacan tan quituvi̱ ra Jesús nuu tandɨhɨ tsa utsi iin ra tsa tsica̱ tsihin ra, tsitsi tsa nyecú ra naha nu mesa. Tan cuxaa̱n ra tsi ra naha tsa cuenda tsa ña tsinú iñi ra naha, tan tsa cuenda tucu tsa ndava añima ra naha tan ña tsinu̱ iñi ra naha tsa caha̱n nyɨvɨ tsa nyehe̱ tsi ra tsa yaha̱ nandoto̱ ra.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tan catyí ra tsihin ra naha:
15 E disse-lhes:
16 Tan nyɨvɨ tsa cua tsinu iñi tan coondutya ñi, cua cacu ñi. Maa tyin ñi tsa ña cua tsinu iñi cua ndoo cuatyi ñi sɨquɨ ñi tan cua cunaa ñi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Tan tandɨhɨ tsa iyo ihya cua javaha nyɨvɨ tsa cua tsinu iñi tsi yu: Tsihin sɨvɨ yu cua tava ñi tatyi ña vaha, tan cua cahan ñi inga yuhu tsa ña tuhvá ñi cahan.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Cua tɨɨn ñi coo, tan tatun coho ñi o catsi ñi tsa yɨhɨ́ venenu, ña cua jacuehe can tsi ñi. Cua tyiso ndaha ñi jiñi nyɨvɨ cuuhví, tan cua nduvaha nyɨvɨ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tsa ndɨhɨ̱ caha̱n Jutu Mañi yo Jesús tsihin ra naha, tacan tan ndaa̱ ra andɨvɨ, tan tsinyaa̱ ra xiin cuaha Nyoo.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tacan tan ra tsica̱ tsihin ra quita̱ ra naha tan tsaha̱n ra naha tandɨhɨ ñi ityi tsicaha̱n ra naha tuhun Nyoo nácaa jacacú ra tsi yo. Juvin ñi maa Jutu Mañi yo jatyinyee̱ tsi ra naha tyin tsaha̱ ra tsa javaha ra naha cuaha tsa iyo. Tan tsihin yacan nyehe̱ nyɨvɨ tyin nditsa tsa caahán ra naha.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.