Lucas 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iin quɨvɨ nyaá ra Jesús yuhu miñi nu cuví Genesaret. Tan tsaa̱ cuaha xaan nyɨvɨ, tyin cuñí ñi tyaa soho ñi tuhun Nyoo. Tan tɨhɨn xaan nyií ra Jesús tyañu ñi.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Tan nyehe̱ ra uvi taahan yutun ndoo yatyin ñi yuhu miñi ican. Yoñi yucú tsitsi yutun ndoo can tyin tsa quita̱ ra tɨɨ́n tyaca. Tan nacatyá ra naha traya.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Tacan tan quɨhvɨ̱ ra Jesús tsitsi iin yutun ndoo tsa cuví tsii ra Simón. Tan catyí ra Jesús tsihin ra Simón tyin na jacuhun ra can nda mahñu miñi. Tacan tan tsinyaa̱ ra Jesús tsitsi yutun ndoo can. Tan quitsaha̱ caahán ra tsihin nyɨvɨ.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Cuhva tsa ndɨhɨ̱ caha̱n ra tsihin ñi, tan catyí ra tsihin ra Simón:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Tan nacaha̱n ra Simón tan catyí ra:
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Cuhva tsa jacuhu̱n nyico ra naha traya ra, tan cuaha xaan tyaca ñihi̱ ra naha. Ndɨhɨ maa traya can quitsaha̱ tyaahnyá tsihin tsa vee tyaca can.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Tacan tan jandaha̱ ra naha tsi ra tsa yucú inga yutun ndoo tyin quitsi ra naha cutahan ra naha tsihin ra naha. Tacan tan tsaa̱ ra can naha ra. Tan jacutu̱ ra naha nduvi taahan yutun ndoo can tsihin tyaca. Tan cuñi̱ nyee yutun ndoo ra naha tsihin tsa tsitú tyaca.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Tsa nyehe̱ ra Simón Pedro tsa cuvi̱ tacan, tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra:
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Tyin ra Simón tsihin tandɨhɨ ra yucú tsihin ra, nayuhvi̱ xaan ra naha tsa cuenda tsa cuaha xaan tyaca ñihi̱ ra naha.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Tacan tucu ra cutahán tsihin ra Simón: ra Jacobo tan ra Juan, sehe ra Zebedeo, nayuhvi̱ xaan ra naha. Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra Simón:
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Tacan tan tava̱ ra naha yutun ndoo can nda nu ñuhu ityi. Tan nacoo̱ ra naha tandɨhɨ tsa iyó tsi ra naha. Tan cuahán ra naha tsihin ra Jesús.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Iin quɨvɨ nyií ra Jesús iin ñuu nu iyó iin ra ndohó cuehe tyaahyú. Tan tsa nyehe̱ ra tsi ra Jesús, tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra. Tan nacañi̱ nuu ra jiñi ra nda nu ñuhu. Tan caahán ndaahvi ra tsihin ra Jesús, tan catyí ra:
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Tacan tan tyiso̱ ndaha ra Jesús jiñi ra cuuhví can, tan catyí ra:
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra:
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Vasu ndi maa tsa ña cuñí ra Jesús tsa coto nyɨvɨ, ñihi ca quitá tuhun ra. Tan cuaha xaan nyɨvɨ ndu iín tyin cuñí ñi tyaa soho ñi tsa caahán ra tan janduvaha ra tsi ñi.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Maa tyin ra Jesús, jatsiyó, jatsiyó ñi ra tsi ra nu iyó nyɨvɨ. Tan cuahán ra nu taxin caá, cua ndacan tahvi ra tsi Nyoo Jutu ra.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Iin quɨvɨ jacuahá ra Jesús tsi nyɨvɨ. Tan yucú juhva ra fariseo, ra tyaá yahvi xaan ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés tsanaha. Tan yucú tucu juhva ra maestro cuenda ley vehe ñuhu ican. Quita̱ ra naha ñuu Jerusalén, tan inga ñuu nyihi tanɨɨ cahnu Galilea tan Judea. Tan iyó xaan tunyee iñi Nyoo tsi ra Jesús tsa janduvaha ra tsi nyɨvɨ cuuhví.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Tacan tan tsaa̱ ra naha tan nyisó ra naha iin ra cuuhví tsihin cuehe xii nu tsito. Tan cuñí ra naha quɨhvɨ ra naha tsitsi vehe tan caquin ra naha tsi ra cuuhví can nu nyií ra Jesús.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Maa tyin ña ñihi̱ ra naha nu quɨhvɨ ra naha tyin tuvi xaan nyɨvɨ. Tacan tan ndaa̱ ra naha ityi jiñi vehe. Tan jatsiyo̱ ra naha tyiyo. Tacan tan januu̱ ra naha tsi ra cuuhví can nuu nyií ra Jesús tyañu nu tuvi nyɨvɨ can.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Tan nyehe̱ ra Jesús tyin tsinú xaan iñi ra naha tsi ra. Tan catyí ra tsihin ra cuuhví can:
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Tacan tan ra maestro cuenda ley vehe ñuhu tsihin ra cuví fariseo, quitsaha̱ tsicá iñi ra naha: “¿Yóo ra cuví ra ihya? Tsicoo̱ cuatyi ra nuu Nyoo tsa cuenda tsa caahán ra. Tyin catyí ra tyin tsa tsicoo̱ tucahnu iñi tsi ra can, tan intuhun ñi maa Nyoo cuví jaha tucahnu iñi tsi yo”, cuñí ra naha tsicá iñi ra naha.
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Maa tyin ra Jesús tsitó ra tsa tsicá iñi ra naha. Tan catyí ra tsihin ra naha:
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ¿Náa tsa yɨɨ ca catyí yo? ¿A yɨɨ catyi yo: “Cuatyi un tsa yaha̱ ndatsi”, a yɨɨ ca catyi yo tsihin iin nyɨvɨ xii: “Ndu̱vita tan ca̱ca un”?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Maa tyin vityin cua janaha yu tsi ndo tyin yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria iyó ndatu tsi yu tsa jahá yu tucahnu iñi tsi ndo ―catyí ra Jesús.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Tan nduvita̱ ra can, tan naquihi̱n ra tsito ra. Tan cuanuhu̱ ra yuvehe ra, juvin ñi jacahnú ra tsi Nyoo.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Tandɨhɨ nyɨvɨ iyo xaan cuñí ñi. Tan yuuhví xaan ñi. Tan jacahnú ñi tsi Nyoo, tan catyí ñi:
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Yaha̱ can tan quita̱ ra Jesús vehe can. Tan nanyehe̱ ra tsi iin ra tsa tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha iyó nda ñuu Roma. Tan nañí ra Leví. Tan nyaá ra nu tyahví nyɨvɨ. Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Tacan tan nduvita̱ ra Leví. Tan nacoo̱ ra tandɨhɨ tsa iyó tsi ra. Tan cuahán ra tsihin ra Jesús.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Tacan tan javaha̱ ra Leví iin vico cahnu vehe ra cuenda ra Jesús. Tan cuaha xaan ra tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha nyecú ra naha nu mesa. Tan nyecú tucu inga nyɨvɨ.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Tan ra fariseo naha ra tsihin ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra, quitsaha̱ caahán nyaa ra naha tsi ra tsicá tsihin ra Jesús:
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Tan ra Jesús nacaha̱n ra, tan catyí ra:
31 Jesus respondeu:
32 Yuhu ña vatsí yu jatyinyee yu tsi nyɨvɨ tsa tsicá iñi tyin vaha ñi, vatsí yu jatyinyee yu tsi nyɨvɨ tsitó tyin iyó cuatyi ñi, tan cuví nasama ñi cuhva iyó ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
32 Eu não vim para
33 Tacan tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra Jesús, tan catyí ra naha:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra:
34 Jesus respondeu:
35 Maa tyin cua quita quɨvɨ tsa cua jatsiyo ra tindaha ican tsi ra nu yucú ñi. Tacan tan cua coonyitya ñi.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Tacan tan caha̱n tucu ra Jesús iin cuhva tsihin nyɨvɨ, tan catyí ra:
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Tan tacan tucu, ña cuví tyihi nyɨvɨ vinu tsaa tsitsi ñɨɨ tsaahnu. Tyin cua tyahnya ñɨɨ can tsihin vinu tsaa can. Tan cua tɨvɨ vinu can tan tɨvɨ ndɨhɨ tucu ñɨɨ tsaahnu can.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Yacan cuenda taahán tsi tyihi yo vinu tsaa tsitsi ñɨɨ tsaa. Tyin tacan tan nduvi taahan tsi tan cua jaha cuenda tahan tsi itsi.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Tan yoñi tsihí vinu tsahnu, tan cuñí ñi coho ñi vinu tsaa. Tyin catyí ñi, vaha ca vinu tsahnu. [Vinu tsahnu can cuñí tsi catyí tyin cuví tsi cuhva iyó maa ñi.]
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.