Lucas 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa quita̱ tsahun cuiya tsa cuví ra Tiberio rey cahnu, tan ra Poncio Pilato ndacá ñaha Judea. Tan ra Herodes ndacá ñaha ra Galilea. Tan yañi ra, ra Felipe ndacá ñaha ra Iturea tsihin Traconite. Tan ra Lisanias ndacá ñaha ra Abilinia quɨvɨ can.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Tan ra Anás tsihin ra Caifás cuví ra naha jutu tsaahnu tsa cuví ityi nuu. Quɨvɨ can caha̱n Nyoo tsihin ra Juan sehe ra Zacarías iin nu tsɨquɨ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tan ra Juan tsicá nuu ra tandɨhɨ ñuu tsa cayucú yatyin ñi yutya cahnu Jordán, caahán ra tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ. Tan catyí ra tsihin ñi tyin na ndu uvi iñi ñi cuatyi ñi tan coondutya ñi. Tacan tan Nyoo cua jaha ra tucahnu iñi cuatyi ñi, catyí ra.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Tumaa caahán tuhun tsa nyaá nu libru tsa tyaa̱ ra Isaías, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tan catyí ra:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Tumaa tsa tahví ndo yucu tan jandutú ndo xahva cunu,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Tacan tan tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe ñi tsi ra tsa cua jaquitsi Nyoo tyin jacacu ra tsi yo.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Tan tsa cuahán nyɨvɨ tsa cuñí ñi jacoondutya ra tsi ñi, tan catyí ra tsihin ñi:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Yacan na̱sama ndo cuhva iyó ndo, na nyehe yo tyin tsa ndu uvi̱ iñi ndo cuatyi ndo nuu Nyoo. Tan ña nduyaa ndo cahan ndo tyin nyɨvɨ tata ra Abraham cuví ndo. Tyin cuanda tsihin yuu ihya, Nyoo cuví jananduvi ra iin nyɨvɨ ra Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Tsa ndatú yatsa Nyoo tsi tandɨhɨ ndo tyin cuví ndo tumaa yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ vaha, cua tyahnya tun tan cua cayu tun, tacan cua javaha Nyoo tsihin ndo ―catyí ra Juan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Tacan tan nducu̱ tuhun ñi tsi ra tan catyí ñi:
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Tacan tan nacaha̱n ra Juan:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Tan tsaa̱ tucu ra tsa tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha nda ñuu Roma, tsa cuñí ra naha coondutya ra naha. Tan nducú tuhun ra naha tsi ra Juan:
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Tan catyí ra Juan tsihin ra naha:
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Tacan tan tsica̱ tuhun tucu andaru naha ra tsi ra:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tan quɨvɨ can tandɨhɨ nyɨvɨ ndatú ñi tsi ra Cristo. Tan tsicá iñi ñi tun juvin ra Juan cuví Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Maa tyin ra Juan catyí ra tsihin tandɨhɨ ñi:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tan ra ican ndahá ra pala tyin cua jandava ra trigu. Cua natava sɨɨn ra trigu vaha tan cua naquɨhvɨ vaha tsi jaha ra. Tan cua cahmi ra tsahan tsa quita tsihin trigu can tsihin ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa ―catyí ra Juan tsihin ñi.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Tan tacan caha̱n ra Juan tsihin nyɨvɨ can. Tan náa ndɨhɨ ca maa cuhva caha̱n ra tan jacoto̱ ra tsi ñi nácaa tsa cua quitsi Sehe Nyoo.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Tacan tucu ñi nduxaa̱n ra Juan tsi ra Herodes, ra ndacá ñaha Galilea, tsa cuenda tsa naquihi̱n ra tsi ña Herodías, ñasɨɨhɨ ra Felipe, yañi ra, tsihin tsa cuenda náa ndɨhɨ tsa ña vaha javahá ra.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Maa tyin ña tyaa̱ yahvi maa ra Herodes tuhun caha̱n ra Juan. Nu ndɨhɨ tuhun tinyii̱ ra tsi ra Juan tsitsi vehe caa.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Tsa ndi cumañi ca cuhun ra Juan vehe caa tan jacoondutya̱ ra tsi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan jacoondutya̱ ndɨhɨ ra tsi ra Jesús. Tsa yaha̱ tsicoondutya̱ ra, tsica̱n tahvi ra tsi Nyoo, tacan tan nuña̱ andɨvɨ.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Tan nuu̱ Tatyi Ii Nyoo sɨquɨ ra tumaa iin paloma. Tan caha̱n iin ndusu ityi sɨquɨ andɨvɨ, tan catyí tsi tyehen:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Tan tsa iyó maa tan oco utsi cuiya ra Jesús tan quitsaha̱ jahá tyiñu ra tyiñu Nyoo. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ cuñí maa ñi tyin sehe ra José cuví tsi ra. Tan ra José, sehe ra Elí cuvi̱ tsi ra.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Tan ra Elí, sehe ra Matat cuvi̱ tsi ra. Tan ra Matat, sehe ra Leví cuvi̱ tsi ra. Tan ra Leví, sehe ra Melqui cuvi̱ tsi ra. Tan ra Melqui, sehe ra Jana cuvi̱ tsi ra. Tan ra Jana, sehe ra José cuvi̱ tsi ra.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Tan ra José, sehe ra Matatías cuvi̱ tsi ra. Tan ra Matatías, sehe ra Amós cuvi̱ tsi ra. Tan ra Amós, sehe ra Nahum cuvi̱ tsi ra. Tan ra Nahum, sehe ra Esli cuvi̱ tsi ra. Tan ra Esli, sehe ra Nagai cuvi̱ tsi ra.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Tan ra Nagai, sehe ra Maat cuvi̱ tsi ra. Tan ra Maat, sehe ra Matatías cuvi̱ tsi ra. Tan ra Matatías, sehe ra Semei cuvi̱ tsi ra. Tan ra Semei, sehe ra José cuvi̱ tsi ra. Tan ra José, sehe ra Judá cuvi̱ tsi ra.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Tan ra Judá, sehe ra Joana cuvi̱ tsi ra. Tan ra Joana, sehe ra Resa cuvi̱ tsi ra. Tan ra Resa, sehe ra Zorobabel cuvi̱ tsi ra. Tan ra Zorobabel, sehe ra Salatiel cuvi̱ tsi ra. Tan ra Salatiel, sehe ra Neri cuvi̱ tsi ra.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Tan ra Neri, sehe ra Melqui cuvi̱ tsi ra. Tan ra Melqui, sehe ra Adi cuvi̱ tsi ra. Tan ra Adi, sehe ra Cosam cuvi̱ tsi ra. Tan ra Cosam, sehe ra Elmodam cuvi̱ tsi ra. Tan ra Elmodam, sehe ra Er cuvi̱ tsi ra.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Tan ra Er, sehe ra Josué cuvi̱ tsi ra. Tan ra Josué, sehe ra Eliezer cuvi̱ tsi ra. Tan ra Eliezer, sehe ra Jorim cuvi̱ tsi ra. Tan ra Jorim, sehe ra Matat cuvi̱ tsi ra.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Tan ra Matat, sehe ra Leví cuvi̱ tsi ra. Tan ra Leví, sehe ra Simeón cuvi̱ tsi ra. Tan ra Simeón, sehe ra Judá cuvi̱ tsi ra. Tan ra Judá, sehe ra José cuvi̱ tsi ra. Tan ra José, sehe ra Jonán cuvi̱ tsi ra. Tan ra Jonán, sehe ra Eliaquim cuvi̱ tsi ra.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Tan ra Eliaquim, sehe ra Melea cuvi̱ tsi ra. Tan ra Melea, sehe ra Mainán cuvi̱ tsi ra. Tan ra Mainán, sehe ra Matata cuvi̱ tsi ra. Tan ra Matata, sehe ra Natán cuvi̱ tsi ra.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Tan ra Natán, sehe ra David cuvi̱ tsi ra. Tan ra David, sehe ra Isaí cuvi̱ tsi ra. Tan ra Isaí, sehe ra Obed cuvi̱ tsi ra. Tan ra Obed, sehe ra Booz cuvi̱ tsi ra. Tan ra Booz, sehe ra Salmón cuvi̱ tsi ra. Tan ra Salmón, sehe ra Naasón cuvi̱ tsi ra.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Tan ra Naasón, sehe ra Aminadab cuvi̱ tsi ra. Tan ra Aminadab, sehe ra Aram cuvi̱ tsi ra. Tan ra Aram, sehe ra Esrom cuvi̱ tsi ra. Tan Esrom, sehe ra Fares cuvi̱ tsi ra. Tan ra Fares, sehe ra Judá cuvi̱ tsi ra.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Tan ra Judá, sehe ra Jacob cuvi̱ tsi ra. Tan ra Jacob, sehe ra Isaac cuvi̱ tsi ra. Tan ra Isaac, sehe ra Abraham cuvi̱ tsi ra. Tan ra Abraham, sehe ra Taré cuvi̱ tsi ra. Tan ra Taré, sehe ra Nacor cuvi̱ tsi ra.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Tan ra Nacor, sehe ra Serug cuvi̱ tsi ra. Tan ra Serug, sehe ra Ragau cuvi̱ tsi ra. Tan ra Ragau, sehe ra Peleg cuvi̱ tsi ra. Tan ra Peleg, sehe ra Heber cuvi̱ tsi ra. Tan ra Heber, sehe ra Sala cuvi̱ tsi ra.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Tan ra Sala, sehe ra Cainán cuvi̱ tsi ra. Tan ra Cainán, sehe ra Arfaxad cuvi̱ tsi ra. Tan ra Arfaxad, sehe ra Sem cuvi̱ tsi ra. Tan ra Sem, sehe ra Noé cuvi̱ tsi ra. Tan ra Noé, sehe ra Lamec cuvi̱ tsi ra.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Tan ra Lamec, sehe ra Matusalén cuvi̱ tsi ra. Tan ra Matusalén, sehe ra Enoc cuvi̱ tsi ra. Tan ra Enoc, sehe ra Jared cuvi̱ tsi ra. Tan ra Jared, sehe ra Mahalaleel cuvi̱ tsi ra. Tan ra Mahalaleel, sehe ra Cainán cuvi̱ tsi ra.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Tan ra Cainán, sehe ra Enós cuvi̱ tsi ra. Tan ra Enós, sehe ra Set cuvi̱ tsi ra. Tan ra Set, sehe ra Adán cuvi̱ tsi ra. Tan ra Adán, sehe Nyoo cuvi̱ tsi ra.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.