Lucas 21

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tan nyehe̱ ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ cuca tyihí ñi xuhun tsitsi caja tsa nyií tsitsi vehe ñuhu cahnu.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Tan nyehe̱ tucu ra tsi iin ñaha ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ. Tan tyihi̱ ña uvi taahan ñi xuhun nyihi.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Tan catyí ra:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Tyin tsa ndoo̱ ña tyihí ñi. Tan ñaha ihya tyihi̱ ña tandɨhɨ tsa iyó tsi ña ―catyí ra.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Tacan tan juhva nyɨvɨ natuhún ñi tuhun cuenda vehe ñuhu cahnu ican. Tan catyí ñi tyin sɨɨ xaan caá yuu. Tan sɨɨ xaan caá tsa jamañi̱ nyɨvɨ. Tacan tan catyí ra Jesús:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Coo quɨvɨ tan cua tanɨ tandɨhɨ tsa nyehé ndo ihya. Tan ndi intuhun ca yuu tan ña cua coso ca sɨquɨ inga tsi. Ndɨhɨ tsi cua canɨ nu xaan iñi tsi ndo.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tacan tan nducú tuhun nyɨvɨ tsi ra Jesús, tan catyí ñi:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Tacan tan catyí ra Jesús:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Tan quɨvɨ cua ñihi tuhun ndo tyin tsa iyó cuatyi tan ñihi cañí tahan nyɨvɨ, ña nayuhvi ndo. Tyin tandɨhɨ can taahán tsi cuvi tsa jihna ñi. Maa tyin cumañi ca tsaa quɨvɨ tsa cua naa ñuhu ñayɨvɨ.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Tan catyí tucu ra:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Tan ñihi xaan cua taan. Tan cua coo tama. Tan cua coo cuehe tandɨhɨ ñi ityi. Tan cua nyehe nyɨvɨ tsa yuuhví ityi andɨvɨ. Tan cuaha xaan tsa iyo nahnu tsa ña tuhvá nyɨvɨ nyehe tan cua nyehe ñi.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Maa tyin tsa ndi cumañi ca cuvi yacan, cua cuxaan iñi nyɨvɨ tsi ndo. Tan cua ndacan ñi cuatyi tsaha ndo. Tyin cua cutuñi ndo tan cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi ra jutu. Tan cua tyihi ñi tsi ndo tsitsi vehe caa. Tan cua cundaca ñi tsi ndo nuu rey tan nuu ra ndacá ñaha tsacatyi sɨvɨ yuhu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Tacan tan cuví cahan ndo tuhun yu tsihin ñi.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Maa tyin ja̱ha ndo cuenda tan ña cua caca iñi ndo náa tuhun cua nacahan ndo tsihin ra ndacá ñaha ican.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Tyin yuhu cua cuhva yu tuhun cua cahan ndo. Tan cua cuhva yu tsa nyityi jiñi ndo nu cua cahan ndo. Ndi intuhun nu xaan iñi tsi ndo tan ña cuvi jaha nahnu tsi ndo.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Maa tyin nyɨvɨ cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi nu xaan iñi tsi ndo. Nda cuanda jutu ndo tan sɨhɨ ndo, ra cuví yañi ndo, nyɨvɨ ndo, tan ra vaha iñi tsi ndo cua cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi nu xaan iñi tsi ndo. Tan yɨhɨ́ nyooho cua cahñi nyɨvɨ tsi ndo.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tandɨhɨ nyɨvɨ tan ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi ndo tsacatyi yuhu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Maa tyin ndi intuhun ixi jiñi ndo tan ña cua cunaa.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Tatun ña ndu uvi iñi ndo tsa nyicun ndo tsi yu, cua cacu ndo.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Quɨvɨ cua nyehe ndo tyin nɨɨ canduvi yuhu ñuu Jerusalén ihya nyecú andaru, coto ndo tyin tsa cuñi naa ñuu ihya.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Tan nyɨvɨ iyó ñuu tsa cayucú Judea, cua cunu ñi tan cuhun xeehe ñi ityi yucu. Tan nyɨvɨ iyó ñuu Jerusalén ihya, cua quita ñi. Tan nyɨvɨ iyó tsitsi cuhu, ña cua quitsi nuhu ñi ñuu ihya.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Tyin yacan cuví quɨvɨ tsa cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ ñuu ihya. Tyin tsa cua cuvi tandɨhɨ cuhva catyí nu tutu Nyoo.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Tan ndahvi ñiñaha tsa ñuhú sehe quɨvɨ can. Tan ndahvi ñi tsa iyó sehe lee tsa ndi tyaxín. Tyin cuaha xaan tundoho cua nyehe ñi tan tandɨhɨ nyɨvɨ. Tyin cahnu xaan tsa uhvi cua nyehe nyɨvɨ ñuu Jerusalén ihya cua jaha Nyoo.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Andaru cua cahñi ra naha tsi juhva nyɨvɨ tsihin mityi. Tan cua tɨɨn ra naha juhva ñi tan cundaca ra naha tsi ñi ñuu nahnu. Tan nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví, cua cuyucu ñi ñuu Jerusalén ihya nda cuanda quɨvɨ tsa catyí maa Nyoo.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Tacan tan cuaha tsa iyo cua nyehe nyɨvɨ nu ñicanyii, tan nu yoo, tan nu tiñuu. Tan ihya nu ñuhu ñayɨvɨ cua nayuhvi ñi tsihin tsa iyo cua nacatyin ndutya ñuhu.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Tan cua cúu naaha ñi tsihin tsa yuuhví ñi tsa tsicá iñi ñi náa ndɨhɨ tsa cua cuvi ihya nu ñuhu ñayɨvɨ. Tyin nda cuanda tsa iyó andɨvɨ cua nacanda tan taan.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Tacan tan cua nyehe ñi tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, vatsí nuu yu tsitsi vico tsihin tunyee iñi Nyoo, tan tsihin tsa cahnu cuví ra.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tan cuhva tsa cua quitsaha yacan tan ja̱ndu iin ndo iñi ndo tan cu̱sɨɨ iñi ndo tyin numi xaan cua cacu ndo ―catyí ra.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Tacan tan tsaha̱ cuenda ra Jesús iin cuhva ihya, tan catyí ra:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tatun tsa nduyutyá numa tun tsa cuyatyin cuun savi.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Tan tacan tucu nyooho, tatun tsa nyehe ndo tyin tsa quitsaha̱ cuví tandɨhɨ tsa caha̱n yu tsihin ndo, co̱to ndo tyin tsa nyanaá quɨvɨ tsa cundaca ñaha Nyoo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Maa tyin tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin yacan cua cuvi jihna tsa ndi cumañi ca cúu nyɨvɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Coo quɨvɨ cua naa andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ, maa tyin tuhun caahán yu, ña cua cundɨhɨ tsi.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Tan ja̱ha ndo cuenda tsi ndo coto ndundava iñi ndo tsihin tsa cua javaha ndo tsa caquiñi, a tsa coho ndo nyixi, a tsa caca xaan iñi ndo tundoho ñayɨvɨ ihya. Ja̱ha ndo cuenda coto ndundava iñi ndo tsihin yacan. Tan coto sana iñi ndo tan quita quɨvɨ cua quitsi yu tan cua quitsi tundoho cua nyehe ndo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Tyin tacan cua cuvi, tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, sana iñi ñi tan tumaa iin tsa cua nacasɨ Nyoo nu yucú ñi tan ña cua cuvi quita ñi.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Maa tyin nyooho cu̱atu ndo. Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo tandɨhɨ quɨvɨ, na jacacu ra tsi ndo. Tan ña nyehe ndo tandɨhɨ tundoho tsa cua coo. Nda̱can tahvi ndo, tacan tan cua cuvi tsaa ndo nu nyaá yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria ―catyí ra Jesús.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Tan tandɨhɨ quɨvɨ jacuahá ra Jesús tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsitsi vehe ñuhu cahnu. Tan tsa tsacuaa tsicá ra yucu Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsaá ñi tsitsi vehe ñuhu cahnu ndɨhɨ tsa tuvi, tyin tyaa soho ñi tsa caahán ra.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.