Lucas 21

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tan nyehe̱ ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ cuca tyihí ñi xuhun tsitsi caja tsa nyií tsitsi vehe ñuhu cahnu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Tan nyehe̱ tucu ra tsi iin ñaha ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ. Tan tyihi̱ ña uvi taahan ñi xuhun nyihi.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Tan catyí ra:
3 Então ele disse:
4 Tyin tsa ndoo̱ ña tyihí ñi. Tan ñaha ihya tyihi̱ ña tandɨhɨ tsa iyó tsi ña ―catyí ra.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Tacan tan juhva nyɨvɨ natuhún ñi tuhun cuenda vehe ñuhu cahnu ican. Tan catyí ñi tyin sɨɨ xaan caá yuu. Tan sɨɨ xaan caá tsa jamañi̱ nyɨvɨ. Tacan tan catyí ra Jesús:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―Coo quɨvɨ tan cua tanɨ tandɨhɨ tsa nyehé ndo ihya. Tan ndi intuhun ca yuu tan ña cua coso ca sɨquɨ inga tsi. Ndɨhɨ tsi cua canɨ nu xaan iñi tsi ndo.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tacan tan nducú tuhun nyɨvɨ tsi ra Jesús, tan catyí ñi:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Tacan tan catyí ra Jesús:
8 Jesus respondeu:
9 Tan quɨvɨ cua ñihi tuhun ndo tyin tsa iyó cuatyi tan ñihi cañí tahan nyɨvɨ, ña nayuhvi ndo. Tyin tandɨhɨ can taahán tsi cuvi tsa jihna ñi. Maa tyin cumañi ca tsaa quɨvɨ tsa cua naa ñuhu ñayɨvɨ.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Tan catyí tucu ra:
10 E continuou:
11 Tan ñihi xaan cua taan. Tan cua coo tama. Tan cua coo cuehe tandɨhɨ ñi ityi. Tan cua nyehe nyɨvɨ tsa yuuhví ityi andɨvɨ. Tan cuaha xaan tsa iyo nahnu tsa ña tuhvá nyɨvɨ nyehe tan cua nyehe ñi.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Maa tyin tsa ndi cumañi ca cuvi yacan, cua cuxaan iñi nyɨvɨ tsi ndo. Tan cua ndacan ñi cuatyi tsaha ndo. Tyin cua cutuñi ndo tan cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi ra jutu. Tan cua tyihi ñi tsi ndo tsitsi vehe caa. Tan cua cundaca ñi tsi ndo nuu rey tan nuu ra ndacá ñaha tsacatyi sɨvɨ yuhu.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Tacan tan cuví cahan ndo tuhun yu tsihin ñi.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Maa tyin ja̱ha ndo cuenda tan ña cua caca iñi ndo náa tuhun cua nacahan ndo tsihin ra ndacá ñaha ican.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tyin yuhu cua cuhva yu tuhun cua cahan ndo. Tan cua cuhva yu tsa nyityi jiñi ndo nu cua cahan ndo. Ndi intuhun nu xaan iñi tsi ndo tan ña cuvi jaha nahnu tsi ndo.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Maa tyin nyɨvɨ cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi nu xaan iñi tsi ndo. Nda cuanda jutu ndo tan sɨhɨ ndo, ra cuví yañi ndo, nyɨvɨ ndo, tan ra vaha iñi tsi ndo cua cuhva cuenda ra naha tsi ndo tsi nu xaan iñi tsi ndo. Tan yɨhɨ́ nyooho cua cahñi nyɨvɨ tsi ndo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tandɨhɨ nyɨvɨ tan ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi ndo tsacatyi yuhu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Maa tyin ndi intuhun ixi jiñi ndo tan ña cua cunaa.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tatun ña ndu uvi iñi ndo tsa nyicun ndo tsi yu, cua cacu ndo.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Quɨvɨ cua nyehe ndo tyin nɨɨ canduvi yuhu ñuu Jerusalén ihya nyecú andaru, coto ndo tyin tsa cuñi naa ñuu ihya.
20 Jesus disse ainda:
21 Tan nyɨvɨ iyó ñuu tsa cayucú Judea, cua cunu ñi tan cuhun xeehe ñi ityi yucu. Tan nyɨvɨ iyó ñuu Jerusalén ihya, cua quita ñi. Tan nyɨvɨ iyó tsitsi cuhu, ña cua quitsi nuhu ñi ñuu ihya.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Tyin yacan cuví quɨvɨ tsa cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ ñuu ihya. Tyin tsa cua cuvi tandɨhɨ cuhva catyí nu tutu Nyoo.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Tan ndahvi ñiñaha tsa ñuhú sehe quɨvɨ can. Tan ndahvi ñi tsa iyó sehe lee tsa ndi tyaxín. Tyin cuaha xaan tundoho cua nyehe ñi tan tandɨhɨ nyɨvɨ. Tyin cahnu xaan tsa uhvi cua nyehe nyɨvɨ ñuu Jerusalén ihya cua jaha Nyoo.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Andaru cua cahñi ra naha tsi juhva nyɨvɨ tsihin mityi. Tan cua tɨɨn ra naha juhva ñi tan cundaca ra naha tsi ñi ñuu nahnu. Tan nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví, cua cuyucu ñi ñuu Jerusalén ihya nda cuanda quɨvɨ tsa catyí maa Nyoo.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ’Tacan tan cuaha tsa iyo cua nyehe nyɨvɨ nu ñicanyii, tan nu yoo, tan nu tiñuu. Tan ihya nu ñuhu ñayɨvɨ cua nayuhvi ñi tsihin tsa iyo cua nacatyin ndutya ñuhu.
25 E Jesus continuou:
26 Tan cua cúu naaha ñi tsihin tsa yuuhví ñi tsa tsicá iñi ñi náa ndɨhɨ tsa cua cuvi ihya nu ñuhu ñayɨvɨ. Tyin nda cuanda tsa iyó andɨvɨ cua nacanda tan taan.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tacan tan cua nyehe ñi tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, vatsí nuu yu tsitsi vico tsihin tunyee iñi Nyoo, tan tsihin tsa cahnu cuví ra.
27 Então o
28 Tan cuhva tsa cua quitsaha yacan tan ja̱ndu iin ndo iñi ndo tan cu̱sɨɨ iñi ndo tyin numi xaan cua cacu ndo ―catyí ra.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Tacan tan tsaha̱ cuenda ra Jesús iin cuhva ihya, tan catyí ra:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tatun tsa nduyutyá numa tun tsa cuyatyin cuun savi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Tan tacan tucu nyooho, tatun tsa nyehe ndo tyin tsa quitsaha̱ cuví tandɨhɨ tsa caha̱n yu tsihin ndo, co̱to ndo tyin tsa nyanaá quɨvɨ tsa cundaca ñaha Nyoo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Maa tyin tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin yacan cua cuvi jihna tsa ndi cumañi ca cúu nyɨvɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Coo quɨvɨ cua naa andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ, maa tyin tuhun caahán yu, ña cua cundɨhɨ tsi.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Tan ja̱ha ndo cuenda tsi ndo coto ndundava iñi ndo tsihin tsa cua javaha ndo tsa caquiñi, a tsa coho ndo nyixi, a tsa caca xaan iñi ndo tundoho ñayɨvɨ ihya. Ja̱ha ndo cuenda coto ndundava iñi ndo tsihin yacan. Tan coto sana iñi ndo tan quita quɨvɨ cua quitsi yu tan cua quitsi tundoho cua nyehe ndo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Tyin tacan cua cuvi, tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, sana iñi ñi tan tumaa iin tsa cua nacasɨ Nyoo nu yucú ñi tan ña cua cuvi quita ñi.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Maa tyin nyooho cu̱atu ndo. Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo tandɨhɨ quɨvɨ, na jacacu ra tsi ndo. Tan ña nyehe ndo tandɨhɨ tundoho tsa cua coo. Nda̱can tahvi ndo, tacan tan cua cuvi tsaa ndo nu nyaá yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria ―catyí ra Jesús.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Tan tandɨhɨ quɨvɨ jacuahá ra Jesús tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsitsi vehe ñuhu cahnu. Tan tsa tsacuaa tsicá ra yucu Olivo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsaá ñi tsitsi vehe ñuhu cahnu ndɨhɨ tsa tuvi, tyin tyaa soho ñi tsa caahán ra.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.