Lucas 17
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tyehen catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Vaha taxin ca na cunuhñi iin yuu jucun ra, tan jacuhun nyɨvɨ tsi ra nu ndutya ñuhu. Coto jatɨvɨ ca ra tsi nyɨvɨ ndi nasama cuhva iyó.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ’Ja̱ha vaha ndo cuenda tsi ndo. Tatun iin ra cutahán tsihin ndo tan javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo, ca̱han ndo tsihin ra tyin ña vaha tsa javaha̱ ra. Tun nasama ra cuhva iyó ra, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Tan ndi maa javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo utsa tsaha tsa iin quɨvɨ, tatun tandɨhɨ tsa utsa tsaha tan catyí ra tsihin ndo tyin ndu uvi iñi ra tsa javaha̱ ra; tandɨhɨ tsa utsa taahan tsaha can, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Tacan tan catyí ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsihin ra:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Tan catyí ra Jesús:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Maa tyin tyehen tuhvá ndo caahán tsihin ra: “Ja̱vaha tsa cuxiñi yu. Tan tyi̱hi un tsa catsi yu. Tsa yaha tsa catsi yu, tacan tan catsi tucu maa un”, tacan tuhvá ndo caahán tsihin ra.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ndi ña tuhvá ndo nacuhvá tyahvi nyoo tsi ra tyin javaha̱ ra náa tyiñu tava̱ ndo tsi ra.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Tacan tucu maa ndo tsihin Nyoo. Quɨvɨ ndɨhɨ javaha ndo tandɨhɨ tsa caha̱n ra tsihin ndo, taahán tsi catyi ndo tsihin ra: “Nyuhu nduve náa ca tyiñu cuaha xaan javaha̱ ndi. Tyiñu tsa tava̱ ñi un tsi ndi, yacan ñi javaha̱ ndi. Tan ña yaha ca javaha̱ ndi.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Cuahán ra Jesús ityi ñuu Jerusalén tan yaha̱ ra nu cuví xahñu Samaria tsihin Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Tan nu tsaa̱ ra iin ñuu, quita̱ utsi taahan ra cuuhví tsihin cuehe tyaahyú. Tan tsicuɨñɨ̱ ra naha ndasava.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Tan cana̱ tsaa ra naha tan catyí ra naha:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Tan tsa nyehe̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tacan tan tsa nyehe̱ iin ra ican tyin tsa nduvaha̱ ra, vatsí tsihin tsata nyico ra nu nyií ra Jesús. Tan quitsaha̱ caná tsaa ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Tan tsa tsaa̱ ra nu nyií ra Jesús, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra, tan nacañi̱ nuu ra jiñi ra nda nu ñuhu nuu ra Jesús. Tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi ra. Ra tsa nduvaha̱ ihya, ra Samaria cuví ra.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Tacan tan catyí ra Jesús:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿A intuhun ñi maa ra inga ñuu ihya vatsí, vatsí jacahnú tsi Nyoo? ―catyí ra Jesús.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Tacan tan catyí ra tsihin ra tsa nduvaha̱ ican:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Tsica̱ tuhun ra fariseo naha ra tsi ra Jesús, tan catyí ra naha:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ña cua cuvi catyi nyɨvɨ: “Juvin ra nyií ihya, juvin ra nyií ityi ican.” Tyin Nyoo tsa tsaa̱ ra mahñu ndo, tan ndacá ñaha ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra ―catyí ra tsihin ra naha.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Yaha̱ yacan tan catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Yɨhɨ ñi cua catyi ñi tsihin ndo: “Ihya nyií ra.” Inga ñi cua catyi ñi: “Ndacan nyií ra.” Maa tyin coto cuhun ndo cunyehe ndo. Tan ña cunyicun ndo tsi ra can tyin ñavin yu cuvi can.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, quɨvɨ cua quitsi nyico yu inga tsaha. Tumaa tsa nyehé tandɨhɨ nyɨvɨ nu cañi tatsa savi tan quituvi ñuhu̱ tatsa can nɨɨ canduvi andɨvɨ, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi yu inga tsaha.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Maa tyin cua nyehe jihna yu tundoho cahnu xaan. Tyin nyɨvɨ tsa iyó vityin, ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi yu.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Tumaa quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Noé, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Quɨvɨ tsicoo̱ ra Noé, tsatsí nyɨvɨ. Tsihí ñi. Tindahá ñi. Tan tsaha̱ ñi sehe sɨɨhɨ ñi tindaha, nda cuanda quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé tsitsi yutun ndoo tan cuu̱n savi xaan. Tan tandɨhɨ ñi can tsihi̱ ñi jaha̱ ndutya.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Tacan tucu cuvi̱ quɨvɨ tsicoo̱ ra Lot. Tsatsí ñi. Tsihí ñi. Jatá ñi. Xicó ñi. Tatsí ñi itu. Tan javahá ñi vehe ñi.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Tan quɨvɨ tsa quita̱ ra Lot ñuu Sodoma ican, cuu̱n ñuhu̱ tsihin azufre tsa quee̱ nda andɨvɨ. Tan tsahñi̱ ñuhu can tandɨhɨ nyɨvɨ Sodoma.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Tacan cua cuvi quɨvɨ quitsi nyico yu tsa cuví yu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Tatun nyecú ndo nuquehe quɨvɨ quitsi yu, ña quɨhvɨ ndo tsitsi vehe tan tava ndo ndaha tyiñu ndo. Tan tatun yucú ndo tsitsi cuhu, ña cunuhu ca ndo yuvehe ndo.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa taha̱n ñasɨɨhɨ ra Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Tandɨhɨ nyooho tsa cuñí tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cunaa ndo. Tan tandɨhɨ nyooho tsa ña tyaá yahvi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cacu ndo.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Tan catyí yu tsihin ndo tyin tsacuaa can, uvi taahan nyɨvɨ cua cava iin nu tsito. Iin ñi cua naquihin yu. Tan inga ñi cua ndoo ñi.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Tan uvi taahan ñiñaha, iin caa ñi cua nyico ñi quɨvɨ can. Intuhun ña cua naquihin yu. Tan inga ña cua ndoo ña.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Tan catyí yu tsihin ndo tyin uvi taahan ra cua cuyucu tsicuhu. Intuhun ra cua naquihin yu, tan inga ra cua ndoo ra ―catyí ra Jesús.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Jesús tacan, tsica̱ tuhun ra naha tsi ra:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.