Lucas 17
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tyehen catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Vaha taxin ca na cunuhñi iin yuu jucun ra, tan jacuhun nyɨvɨ tsi ra nu ndutya ñuhu. Coto jatɨvɨ ca ra tsi nyɨvɨ ndi nasama cuhva iyó.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 ’Ja̱ha vaha ndo cuenda tsi ndo. Tatun iin ra cutahán tsihin ndo tan javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo, ca̱han ndo tsihin ra tyin ña vaha tsa javaha̱ ra. Tun nasama ra cuhva iyó ra, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tan ndi maa javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo utsa tsaha tsa iin quɨvɨ, tatun tandɨhɨ tsa utsa tsaha tan catyí ra tsihin ndo tyin ndu uvi iñi ra tsa javaha̱ ra; tandɨhɨ tsa utsa taahan tsaha can, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Tacan tan catyí ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsihin ra:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Tan catyí ra Jesús:
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Maa tyin tyehen tuhvá ndo caahán tsihin ra: “Ja̱vaha tsa cuxiñi yu. Tan tyi̱hi un tsa catsi yu. Tsa yaha tsa catsi yu, tacan tan catsi tucu maa un”, tacan tuhvá ndo caahán tsihin ra.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ndi ña tuhvá ndo nacuhvá tyahvi nyoo tsi ra tyin javaha̱ ra náa tyiñu tava̱ ndo tsi ra.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Tacan tucu maa ndo tsihin Nyoo. Quɨvɨ ndɨhɨ javaha ndo tandɨhɨ tsa caha̱n ra tsihin ndo, taahán tsi catyi ndo tsihin ra: “Nyuhu nduve náa ca tyiñu cuaha xaan javaha̱ ndi. Tyiñu tsa tava̱ ñi un tsi ndi, yacan ñi javaha̱ ndi. Tan ña yaha ca javaha̱ ndi.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Cuahán ra Jesús ityi ñuu Jerusalén tan yaha̱ ra nu cuví xahñu Samaria tsihin Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Tan nu tsaa̱ ra iin ñuu, quita̱ utsi taahan ra cuuhví tsihin cuehe tyaahyú. Tan tsicuɨñɨ̱ ra naha ndasava.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Tan cana̱ tsaa ra naha tan catyí ra naha:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Tan tsa nyehe̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Tacan tan tsa nyehe̱ iin ra ican tyin tsa nduvaha̱ ra, vatsí tsihin tsata nyico ra nu nyií ra Jesús. Tan quitsaha̱ caná tsaa ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Tan tsa tsaa̱ ra nu nyií ra Jesús, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra, tan nacañi̱ nuu ra jiñi ra nda nu ñuhu nuu ra Jesús. Tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi ra. Ra tsa nduvaha̱ ihya, ra Samaria cuví ra.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Tacan tan catyí ra Jesús:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿A intuhun ñi maa ra inga ñuu ihya vatsí, vatsí jacahnú tsi Nyoo? ―catyí ra Jesús.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Tacan tan catyí ra tsihin ra tsa nduvaha̱ ican:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Tsica̱ tuhun ra fariseo naha ra tsi ra Jesús, tan catyí ra naha:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ña cua cuvi catyi nyɨvɨ: “Juvin ra nyií ihya, juvin ra nyií ityi ican.” Tyin Nyoo tsa tsaa̱ ra mahñu ndo, tan ndacá ñaha ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra ―catyí ra tsihin ra naha.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Yaha̱ yacan tan catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Yɨhɨ ñi cua catyi ñi tsihin ndo: “Ihya nyií ra.” Inga ñi cua catyi ñi: “Ndacan nyií ra.” Maa tyin coto cuhun ndo cunyehe ndo. Tan ña cunyicun ndo tsi ra can tyin ñavin yu cuvi can.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, quɨvɨ cua quitsi nyico yu inga tsaha. Tumaa tsa nyehé tandɨhɨ nyɨvɨ nu cañi tatsa savi tan quituvi ñuhu̱ tatsa can nɨɨ canduvi andɨvɨ, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi yu inga tsaha.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Maa tyin cua nyehe jihna yu tundoho cahnu xaan. Tyin nyɨvɨ tsa iyó vityin, ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi yu.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Tumaa quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Noé, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Quɨvɨ tsicoo̱ ra Noé, tsatsí nyɨvɨ. Tsihí ñi. Tindahá ñi. Tan tsaha̱ ñi sehe sɨɨhɨ ñi tindaha, nda cuanda quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé tsitsi yutun ndoo tan cuu̱n savi xaan. Tan tandɨhɨ ñi can tsihi̱ ñi jaha̱ ndutya.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Tacan tucu cuvi̱ quɨvɨ tsicoo̱ ra Lot. Tsatsí ñi. Tsihí ñi. Jatá ñi. Xicó ñi. Tatsí ñi itu. Tan javahá ñi vehe ñi.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Tan quɨvɨ tsa quita̱ ra Lot ñuu Sodoma ican, cuu̱n ñuhu̱ tsihin azufre tsa quee̱ nda andɨvɨ. Tan tsahñi̱ ñuhu can tandɨhɨ nyɨvɨ Sodoma.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Tacan cua cuvi quɨvɨ quitsi nyico yu tsa cuví yu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Tatun nyecú ndo nuquehe quɨvɨ quitsi yu, ña quɨhvɨ ndo tsitsi vehe tan tava ndo ndaha tyiñu ndo. Tan tatun yucú ndo tsitsi cuhu, ña cunuhu ca ndo yuvehe ndo.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa taha̱n ñasɨɨhɨ ra Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Tandɨhɨ nyooho tsa cuñí tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cunaa ndo. Tan tandɨhɨ nyooho tsa ña tyaá yahvi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cacu ndo.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 ’Tan catyí yu tsihin ndo tyin tsacuaa can, uvi taahan nyɨvɨ cua cava iin nu tsito. Iin ñi cua naquihin yu. Tan inga ñi cua ndoo ñi.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Tan uvi taahan ñiñaha, iin caa ñi cua nyico ñi quɨvɨ can. Intuhun ña cua naquihin yu. Tan inga ña cua ndoo ña.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Tan catyí yu tsihin ndo tyin uvi taahan ra cua cuyucu tsicuhu. Intuhun ra cua naquihin yu, tan inga ra cua ndoo ra ―catyí ra Jesús.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Jesús tacan, tsica̱ tuhun ra naha tsi ra:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.