Lucas 16

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tacan tan cana̱ ra cuca ican tsi ra tan catyí ra tsihin ra: “Tsa cuaha xaan cuatyi javahá un quitsi̱ nu nyaá yu. Vaha ca na̱cuhva cuenda un tandɨhɨ tyiñu tsa javahá un tsi yu. Tyin ña cua jaha tyiñu ca un tsihin yu”, catyí ra cuca can tsihin ra.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu can tsicá iñi ra: “¿Nacaa cua javaha yu vityin? Tsitoho yu ña cuñí ca ra tsa jaha tyiñu yu tsihin ra. Tan nduve tunyee iñi iyó tsi yu tsa jaha tyiñu yu tsihin ñuhu. Tan cahán xaan nuu yu caya yu tsitsi ñuu.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Maa tyin tsa tsitó yu nácaa cua javaha yu, tacan tan vaha cua cuñi nyɨvɨ tsihin yu quɨvɨ tsa nduve ca tyiñu cua jaha yu, tan vaha cua tsaa yu vehe ñi”, tsicá iñi ra can.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Tacan tan cana̱ ra tsi intuhun intuhun ra tsa nyaá cuenda tsi tsitoho ra. Tan catyí ra tsihin iin ra ican: “¿Náa nyaá cuenda un tsi tsitoho yu?” catyí ra.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Tacan tan nacaha̱n ra ican tan catyí ra: “Yuhu nyaá cuenda yu cumi mil litru acetye.” Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu ican catyí ra tsihin ra: “Qu̱ihin un inga tutu ihya. Tan tya̱a un uvi mil ñi. Tan ja̱vita un tutu tsaahnu ican”, catyí ra. Tacan ica̱ ra can, tan cuahán ra.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Tacan tan tsaa̱ inga ra. Tan tsicá tuhun tucu ra tsi ra ican: “¿Náa nyaá cuenda un tsi tsitoho yu?” Tan nacaha̱n ra ican: “Nyaá cuenda yu iin mil arroba trigu”, catyí ra. Tacan tan catyí ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu ican: “Qu̱ihin inga tutu, tan tya̱a un una cientu ñi arroba. Tan ja̱vita un tutu tsaahnu can”, catyí ra.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Tacan tan tsito̱ tsitoho ra tsa ña vaha tsa javaha̱ ra. Tan iyo xaan cuñí ra cuca can, tyin yatyi xaan ñihi̱ ra cuhva ica ra ―catyí ra Jesús.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Tan catyí yu tsihin ndo, tyin cuatyiñu ndo tsa cuca tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan jatyinyee ndo tsi nyɨvɨ. Tan quɨvɨ tsa cua ndɨhɨ tsa cuca, cua ñihi ndo coo ndo nu ña cua naa maa.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Tatun tsitó ndo cuatyiñu vaha ndo tsa luxu ñi tsa iyó tsi ndo, tacan tucu tatun cuaha coo tsi ndo cua cuatyiñu vaha ndo itsi. Tyin tatun ña tsitó ndo cuatyiñu ndo tsa luxu ñi tsa iyó tsi ndo, tacan ña cua coto tucu ndo cuatyiñu ndo tatun cuaha coo tsi ndo.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Tan catyí yu tsihin ndo, tatun ña javahá ndo tsa vaha tsihin tsa iyó tsi ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, Nyoo ña cua cuhva ra tsa vaha tsa iyó gloria tsi ndo.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tyin tandɨhɨ tsa iyó tsi ndo, maa Nyoo tsaha̱ nuu itsi tsi ndo. Tan tatun ña javahá ndo tumañi iñi tsihin tsi, ña cua cuhva ra tsa cuvi tsii ndo.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Iin musu ña cuví coo uvi taahan tsitoho ra. Tyin musu ican cua cuñi ca ra tsi iin ra, tan ñavin ca tsi inga ra. Tan vaha ca cua tyaa yahvi ra tsa cahan iin ra, tan inga ra, ña cua tyaa yahvi ra tsa cahan ra can. Ña cua cuvi cuñi ndo tsi Nyoo tatun cuñi tucu ndo tsa cuca ―catyí ra Jesús.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Tan tsa tsiñi̱ ra fariseo naha ra tandɨhɨ tsa caha̱n ra Jesús, tacan tan quitsaha̱ tsacú nducu ra naha tsi ra. Tyin maa ra fariseo naha ra cuñí xaan ra naha xuhun.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Ley tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra Moisés tyin tyaa ra, tan tsihin tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, yacan cuví tsa janaha̱ ityi tsi nyɨvɨ nda cuanda quɨvɨ tsa quitsi̱ ra Juan. Tan ra Juan quitsaha̱ caahán ra tuhun vaha tyin tsa cuñí quitsi Nyoo tyin cua cundaca ñaha ra. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ nducú xaan ñi cuhva tsa quɨhvɨ ñi nu ndacá ñaha ra.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Tan catyí yu tsihin ndo, tyin vasu cunaa andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, maa tyin tsa cuví ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, ña cua cunaa tsi tyin cua cundaa tandɨhɨ tsi.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Tatun iin rayɨɨ tan iyó ñasɨɨhɨ ra, tan nacoo ihñi ra tsi ña, tan tindaha ra tsihin inga ñaha, coo cuatyi ra nuu Nyoo. Tan tatun tindaha inga rayɨɨ tsihin ñaha tsa nacoo yɨɨ, coo tucu cuatyi ra can nuu Nyoo.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Tsicoo̱ iin ra cuca. Tan vaha xaan jahma tsinditsi̱ ra. Tan tandɨhɨ quɨvɨ iyó vico jahá ra tan tsatsí vaha ra.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Tan tsicoo̱ tucu iin ra ndaahvi tsa tsinañi̱ Lázaro. Tan ra ihya cuaha xaan ndɨhyɨ iñí tsi ra. Tan nyaá ra yuvehe ra cuca ican.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ra ndaahvi can, cuñí ra catsi ra, vasu tsa cucoyó xuu mesa ra cuca can. Tan nda cuanda ina tan tsaá tɨ naha tɨ nu nyaá ra, tan tsacayaá tɨ nu uhvi ra.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Tan iin quɨvɨ tsihi̱ ra ndaahvi can. Tan ángel maa Nyoo na quihi̱n tsi ra tan tsindaca̱ ra naha tsi ra nda nu nyaá ra Abraham gloria. Tacan tan tsihi̱ tucu ra cuca can. Tan tsicutsi̱ ñi tsi ra.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tacan tan ra cuca ican nyehé xaan ra tundoho nu nyií ra anyaya. Tan nanyehe̱ ra nu cañi xaan nu nyaá ra Abraham tsihin ra Lázaro.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Tacan tan cana̱ tsaa ra cuca can tan catyí ra: “Tyatya Abraham, cu̱ndaahvi iñi tsi yu. Ja̱quitsi tsi ra Lázaro tan na jatyii ra luxu nundaha ra. Tan na jatoo ra ndutya nu yaa yu. Tyin nyehé xaan yu tundoho nu cayú ñuhu̱ ihya”, catyí ra.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Tan ra Abraham catyí ra tsihin ra: “Ndu̱cuhun iñi tyin vaha xaan tsicoo̱ un nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan ra Lázaro, tuhun ndaahvi tsicoo̱ ra. Tan vityin vaha iyó ra ihya, tan yooho nyehé un tundoho.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Tan inga tucu tuhun, tyin mahñu nu yucú yo ihya cunu xaan xahva. Tan ra yucú nyehe ña cuví cuhun ra naha nu nyií un. Tan ndi ra yucú nu nyií un, ña cuví quitsi ra naha nyehe”, catyí ra Abraham tsihin ra cuca can.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Tacan tan catyí ra cuca ican: “Tyatya Abraham, ja̱ha tumañi iñi tsi yu. Ja̱cuhun tsi ra Lázaro nda vehe jutu yu.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Tyin iyó uhun taahan ca ra yañi yu naha ra. Tan cuñí yu tyin catyi tuhun ra Lázaro tsihin ra naha nácaa nyií yu nyehé yu tundoho ihya, coto quitsi ndɨhɨ ra naha ihya”, catyí ra.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Tacan tan catyí ra Abraham: “Iyó ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan iyó tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Na tyaa yahvi ra yañi un naha ra, tun cuñi ra naha”, catyí ra Abraham.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Tacan tan catyí ra cuca ican: “Tyatya Abraham. Ña cua tyaa yahvi ra naha. Maa tyin tatun yóo tsa nandoto̱, tan cuhun cucahan tsihin ra naha, tacan tan cua tyaa soho ra naha tan cua nasama ra naha cuhva iyó ra naha”, catyí ra cuca ican.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Tan ra Abraham catyí ra: “Tatun ña cuñí ra naha tyaa yahvi ra naha tuhun tsa tyaa̱ ra Moisés tan tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, vasu ndi maa nandoto iin nyɨvɨ tan cahan ñi tsihin ra naha ña cua tsinu iñi ra naha.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.