Lucas 16

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Tacan tan cana̱ ra cuca ican tsi ra tan catyí ra tsihin ra: “Tsa cuaha xaan cuatyi javahá un quitsi̱ nu nyaá yu. Vaha ca na̱cuhva cuenda un tandɨhɨ tyiñu tsa javahá un tsi yu. Tyin ña cua jaha tyiñu ca un tsihin yu”, catyí ra cuca can tsihin ra.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu can tsicá iñi ra: “¿Nacaa cua javaha yu vityin? Tsitoho yu ña cuñí ca ra tsa jaha tyiñu yu tsihin ra. Tan nduve tunyee iñi iyó tsi yu tsa jaha tyiñu yu tsihin ñuhu. Tan cahán xaan nuu yu caya yu tsitsi ñuu.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Maa tyin tsa tsitó yu nácaa cua javaha yu, tacan tan vaha cua cuñi nyɨvɨ tsihin yu quɨvɨ tsa nduve ca tyiñu cua jaha yu, tan vaha cua tsaa yu vehe ñi”, tsicá iñi ra can.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Tacan tan cana̱ ra tsi intuhun intuhun ra tsa nyaá cuenda tsi tsitoho ra. Tan catyí ra tsihin iin ra ican: “¿Náa nyaá cuenda un tsi tsitoho yu?” catyí ra.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Tacan tan nacaha̱n ra ican tan catyí ra: “Yuhu nyaá cuenda yu cumi mil litru acetye.” Tacan tan ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu ican catyí ra tsihin ra: “Qu̱ihin un inga tutu ihya. Tan tya̱a un uvi mil ñi. Tan ja̱vita un tutu tsaahnu ican”, catyí ra. Tacan ica̱ ra can, tan cuahán ra.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Tacan tan tsaa̱ inga ra. Tan tsicá tuhun tucu ra tsi ra ican: “¿Náa nyaá cuenda un tsi tsitoho yu?” Tan nacaha̱n ra ican: “Nyaá cuenda yu iin mil arroba trigu”, catyí ra. Tacan tan catyí ra yɨhɨ́ ndaha tyiñu ican: “Qu̱ihin inga tutu, tan tya̱a un una cientu ñi arroba. Tan ja̱vita un tutu tsaahnu can”, catyí ra.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Tacan tan tsito̱ tsitoho ra tsa ña vaha tsa javaha̱ ra. Tan iyo xaan cuñí ra cuca can, tyin yatyi xaan ñihi̱ ra cuhva ica ra ―catyí ra Jesús.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Tan catyí yu tsihin ndo, tyin cuatyiñu ndo tsa cuca tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan jatyinyee ndo tsi nyɨvɨ. Tan quɨvɨ tsa cua ndɨhɨ tsa cuca, cua ñihi ndo coo ndo nu ña cua naa maa.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Tatun tsitó ndo cuatyiñu vaha ndo tsa luxu ñi tsa iyó tsi ndo, tacan tucu tatun cuaha coo tsi ndo cua cuatyiñu vaha ndo itsi. Tyin tatun ña tsitó ndo cuatyiñu ndo tsa luxu ñi tsa iyó tsi ndo, tacan ña cua coto tucu ndo cuatyiñu ndo tatun cuaha coo tsi ndo.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Tan catyí yu tsihin ndo, tatun ña javahá ndo tsa vaha tsihin tsa iyó tsi ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, Nyoo ña cua cuhva ra tsa vaha tsa iyó gloria tsi ndo.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tyin tandɨhɨ tsa iyó tsi ndo, maa Nyoo tsaha̱ nuu itsi tsi ndo. Tan tatun ña javahá ndo tumañi iñi tsihin tsi, ña cua cuhva ra tsa cuvi tsii ndo.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Iin musu ña cuví coo uvi taahan tsitoho ra. Tyin musu ican cua cuñi ca ra tsi iin ra, tan ñavin ca tsi inga ra. Tan vaha ca cua tyaa yahvi ra tsa cahan iin ra, tan inga ra, ña cua tyaa yahvi ra tsa cahan ra can. Ña cua cuvi cuñi ndo tsi Nyoo tatun cuñi tucu ndo tsa cuca ―catyí ra Jesús.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Tan tsa tsiñi̱ ra fariseo naha ra tandɨhɨ tsa caha̱n ra Jesús, tacan tan quitsaha̱ tsacú nducu ra naha tsi ra. Tyin maa ra fariseo naha ra cuñí xaan ra naha xuhun.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Ley tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra Moisés tyin tyaa ra, tan tsihin tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, yacan cuví tsa janaha̱ ityi tsi nyɨvɨ nda cuanda quɨvɨ tsa quitsi̱ ra Juan. Tan ra Juan quitsaha̱ caahán ra tuhun vaha tyin tsa cuñí quitsi Nyoo tyin cua cundaca ñaha ra. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ nducú xaan ñi cuhva tsa quɨhvɨ ñi nu ndacá ñaha ra.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Tan catyí yu tsihin ndo, tyin vasu cunaa andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, maa tyin tsa cuví ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, ña cua cunaa tsi tyin cua cundaa tandɨhɨ tsi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Tatun iin rayɨɨ tan iyó ñasɨɨhɨ ra, tan nacoo ihñi ra tsi ña, tan tindaha ra tsihin inga ñaha, coo cuatyi ra nuu Nyoo. Tan tatun tindaha inga rayɨɨ tsihin ñaha tsa nacoo yɨɨ, coo tucu cuatyi ra can nuu Nyoo.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Tsicoo̱ iin ra cuca. Tan vaha xaan jahma tsinditsi̱ ra. Tan tandɨhɨ quɨvɨ iyó vico jahá ra tan tsatsí vaha ra.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Tan tsicoo̱ tucu iin ra ndaahvi tsa tsinañi̱ Lázaro. Tan ra ihya cuaha xaan ndɨhyɨ iñí tsi ra. Tan nyaá ra yuvehe ra cuca ican.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ra ndaahvi can, cuñí ra catsi ra, vasu tsa cucoyó xuu mesa ra cuca can. Tan nda cuanda ina tan tsaá tɨ naha tɨ nu nyaá ra, tan tsacayaá tɨ nu uhvi ra.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Tan iin quɨvɨ tsihi̱ ra ndaahvi can. Tan ángel maa Nyoo na quihi̱n tsi ra tan tsindaca̱ ra naha tsi ra nda nu nyaá ra Abraham gloria. Tacan tan tsihi̱ tucu ra cuca can. Tan tsicutsi̱ ñi tsi ra.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Tacan tan ra cuca ican nyehé xaan ra tundoho nu nyií ra anyaya. Tan nanyehe̱ ra nu cañi xaan nu nyaá ra Abraham tsihin ra Lázaro.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Tacan tan cana̱ tsaa ra cuca can tan catyí ra: “Tyatya Abraham, cu̱ndaahvi iñi tsi yu. Ja̱quitsi tsi ra Lázaro tan na jatyii ra luxu nundaha ra. Tan na jatoo ra ndutya nu yaa yu. Tyin nyehé xaan yu tundoho nu cayú ñuhu̱ ihya”, catyí ra.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Tan ra Abraham catyí ra tsihin ra: “Ndu̱cuhun iñi tyin vaha xaan tsicoo̱ un nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan ra Lázaro, tuhun ndaahvi tsicoo̱ ra. Tan vityin vaha iyó ra ihya, tan yooho nyehé un tundoho.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Tan inga tucu tuhun, tyin mahñu nu yucú yo ihya cunu xaan xahva. Tan ra yucú nyehe ña cuví cuhun ra naha nu nyií un. Tan ndi ra yucú nu nyií un, ña cuví quitsi ra naha nyehe”, catyí ra Abraham tsihin ra cuca can.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Tacan tan catyí ra cuca ican: “Tyatya Abraham, ja̱ha tumañi iñi tsi yu. Ja̱cuhun tsi ra Lázaro nda vehe jutu yu.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Tyin iyó uhun taahan ca ra yañi yu naha ra. Tan cuñí yu tyin catyi tuhun ra Lázaro tsihin ra naha nácaa nyií yu nyehé yu tundoho ihya, coto quitsi ndɨhɨ ra naha ihya”, catyí ra.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Tacan tan catyí ra Abraham: “Iyó ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan iyó tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Na tyaa yahvi ra yañi un naha ra, tun cuñi ra naha”, catyí ra Abraham.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Tacan tan catyí ra cuca ican: “Tyatya Abraham. Ña cua tyaa yahvi ra naha. Maa tyin tatun yóo tsa nandoto̱, tan cuhun cucahan tsihin ra naha, tacan tan cua tyaa soho ra naha tan cua nasama ra naha cuhva iyó ra naha”, catyí ra cuca ican.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Tan ra Abraham catyí ra: “Tatun ña cuñí ra naha tyaa yahvi ra naha tuhun tsa tyaa̱ ra Moisés tan tuhun tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, vasu ndi maa nandoto iin nyɨvɨ tan cahan ñi tsihin ra naha ña cua tsinu iñi ra naha.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.