João 8

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa tyin ra Jesús cuahán ra yucu Olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Tsa cunditsin inga quɨvɨ, cuahán nyico ra Jesús inga tsaha vehe ñuhu cahnu. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ natuhva̱ ñi nu nyií ra. Tan tsinyaa̱ ra tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ñi.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Tacan tan ra jacuahá ley vehe ñuhu tan ra cuví fariseo naha ra tsaa̱ ra naha tsihin iin ñaha iyó yɨɨ tyin tɨɨ̱n ra naha tsi ña nu tsicoo̱ cuatyi ña tsihin inga rayɨɨ. Tan tyaa̱ ra naha tsi ña mahñu nyɨvɨ tsa nyecú can.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Tan quitsaha̱ catyí ra naha tsihin ra Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Tyin ley tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyin ñiñaha tsa javahá tacan taahán tsi cahñi yo tsi ñi tsihin yuu. Tan yooho, ¿nácaa catyi un? ―catyí ra naha tsihin ra.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Caahán ra naha yacan tsihin ra Jesús tsa cuenda tsa nducú cuhva ra naha tsi ra tan tyaa ra naha cuatyi sɨquɨ ra. Tacan tan tsinyaa̱ tyayɨɨ ra Jesús nu ñuhu tan quitsaha̱ tyaá ra letra nu ñuhú tsihin nundaha ra.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Maa tyin nducú tuhun ca ra naha tsi ra, tacan tan nduvita̱ nyityi ra tan catyí ra tsihin ra naha:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Tan tsinyaa̱ tyayɨɨ nyico ra tan quitsaha̱ jañihí ca ra tyaá ra letra nu ñuhu.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caahán ra tacan, tuvi̱ iñi ra naha tyin iyó tucu cuatyi maa ra naha. Tan quitsaha̱ quitá intuhun intuhun ra naha, jihna ca ra tsahnu naha ra quita̱. Cuhva tsa ndɨhɨ̱ ra naha quita̱ cuahán tan ndoo̱ intuhun ña maa ra Jesús tsihin ñaha can mahñu nu nyecú nyɨvɨ can.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Tacan tan nduvita̱ nyityi ra Jesús tan nyehe̱ ra tyin tsa cuahán ra naha tan ndoo̱ intuhun ña ñaha can. Tacan tan catyí ra tsihin ña:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Tan nacaha̱n ña tan catyí ña:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Tacan tan caha̱n nyico ra Jesús tsihin nyɨvɨ inga tsaha, tan catyí ra tsihin ñi:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tacan tan ra cuví fariseo naha ra catyí ra naha tsihin ra:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Nyooho yatyi xaan caahán ndo tsa caa nyɨvɨ. Maa tyin yuhu, ña caahán yu tsa caa ñi.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Tyin tatun cahan yu tsa caa nyɨvɨ, tsa nditsa cua cahan yu. Tyin ñavin intuhun ñi maa yu nyehé tsa iyó añima ñi, tyin Jutu yu ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, ra ican nyehé iin caa ñi tsihin yu.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Nu ley nyooho nyaá tyin tatun uvi ra tsahá tsa ndaa, cuñí tsi tsinú iñi yo tsa caahán ra naha.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Tan vityin vaha tyin juvin ñi maa yu cuví tsa ndaa tsa cuenda maa yu. Tan Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuví inga tsa ndaa ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Tacan tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Tuhun ihya caha̱n ra Jesús tsitsi tsa jacuahá ra tsitsi vehe ñuhu cahnu, nu nyií caja nu tyihí nyɨvɨ xuhun. Maa tyin yoñi tyihi̱ tsi ra vehe caa, tyin ñaha ca tahan tsi quɨvɨ tsa taahán tsi cuhun ra.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Tacan tan quitsaha̱ caahán nyico ra Jesús tsihin ra Israel naha ra tan catyí ra:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tacan tan catyí ra Israel naha ra:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Tacan tan catyí ra Jesús:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yacan cuenda catyí yu tsihin ndo tyin cua cúu ndo tan cua ndoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Tyin tatun ña tsinú iñi ndo tsa yuhu cuví ra jatsiyó cuatyi ndo, cua ndoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo quɨvɨ cúu ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Tacan tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra naha tsi ra, tan catyí ra naha:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Cuaha xaan ca tsa ndi cumañi cahan yu tsihin ndo, tan ndi cumañi cahan yu cuhva iyó ndo. Maa tyin tsa caahán yu tsihin nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, cuví tsi tsa tsiñi̱ yu tsa caahán ra tsa jaquitsi̱ tsi yu. Tan maa ra caahán tsa nditsa ―catyí ra Jesús.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Maa tyin ra Israel naha ra ña cutuñi̱ iñi ra naha tatun tuhun Nyoo Jutu yo caha̱n ra tsihin ra naha.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yacan cuenda catyi̱ ra tsihin ra naha:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Tyin Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, nyií ra tsihin yu. Tan ña nacoó ra tsi yu tsa maa ñi maa yu. Tyin yuhu javahá yu maa ñi maa cuhva cuñí ra ―catyí ra Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Tsa caha̱n ra Jesús yacan, cuaha xaan ra naha quitsaha̱ tsinú iñi tsi ra.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin nyɨvɨ Israel, tsa quitsaha̱ tsinú iñi tsi ra:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Tan cua coto ndo tsa nditsa. Tan tsa nditsa can cua tava nuña tsi ndo ―catyí ra.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Tan catyí ra Jesús:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Iin musu ña ndoo cuii ra vehe tsitoho ra. Maa tyin ra cuví sehe tsitoho vehe can, ndoo cuii ra vehe jutu ra.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Yacan cuenda tatun yuhu tsa cuví yu Sehe Nyoo tan jacacu yu tsi ndo, tsa nditsa cuii tyin ña cua cundaca ñaha ca tsa ña vaha tsi ndo.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Tsa tsitó yu tyin tata ra Abraham cuví ndo. Maa tyin yɨhɨ́ ndo cuñí ndo cahñi ndo tsi yu, tyin ña naquihín vaha ndo tsa caahán yu.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Yuhu caahán yu tsa janaha̱ Jutu yu tsi yu. Tan nyooho javahá ndo tsa caahán ra cuví jutu ndo tsihin ndo ―catyí ra tsihin ra naha.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Maa tyin nyooho, vasu caahán yu tsihin ndo tsa nditsa tsa janaha̱ Nyoo tsi yu, nyooho cuñí ndo cahñi ndo tsi yu. ¡Ra Abraham ña javaha̱ ra tacan!
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nyooho javahá ndo tumaa javahá jutu ndo ―catyí ra tsihin ra naha.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Tacan tan catyí ra Jesús:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Nacuenda ña cutuñí iñi ndo tsa caahán yu tsihin ndo? Tsa cuenda tyin ña cuñí ndo tyaa soho ndo tsa caahán yu.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Cuihna cuví jutu ndo. Tan sehe nu tsi ndo. Tan cuñí ndo javaha ndo cuhva cuñí nu. Tan nu ña vaha can cuví nu tsahñí nyɨvɨ nda quɨvɨ jihna. Tan ña javahá nu tsa nditsa. Ndi iin tsaha ña caahán nu tsa nditsa. Maa ñi maa tsa jandavi ñaha nu tsi nyɨvɨ tyin cuñí nu tsa coo ñi cuhva iyó nu tyin vatya xaan nu. Tan jutu nyɨvɨ vatya cuví nu.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Tan yuhu caahán yu tsa nditsa, maa tyin nyooho ña tsinú iñi ndo tsa caahán yu.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ndáa nyooho tan cuví janaha ndo tyin iyó cuatyi yu? Ndi intuhun ndo. Tan tsa tacan caahán yu tsa nditsa, ¿nácaa tsa ña tsinú iñi ndo tsi yu?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Nyɨvɨ cuenda Nyoo tyaá soho ñi tuhun caahán ra. Maa tyin nyooho ñavin nyɨvɨ cuenda Nyoo cuví ndo, yacan cuenda ña cuñí ndo tyaa soho ndo tsa caahán yu ―catyí ra Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Tacan tan catyí ra Israel naha ra tsihin ra:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Yuhu ña nducú yu tsa jacahnu nyɨvɨ tsi yu, maa tyin iyó iin ra nanducú tsa jacahnu ñi tsi yu. Tan maa ra cua jandaa cuatyi ndo tatun ña jacahnú ndo tsi yu.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Tsa nditsa catyí yu tyin nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tsa caahán yu ña cua tsaa tuhun tsiihí añima ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Tacan tan nacaha̱n ra Israel can naha ra tan catyí ra naha:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿A cahnu ca ra cuví yooho tan ñavin ca ra Abraham jutu yo? Maa ra tsihi̱ ra tan tacan tucu ra cuví ndusu yuhu Nyoo. ¿Yóo ra cuví yooho cuñí maa un? ―catyí ra naha tsihin ra.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Maa tyin ña nacotó ndo tsi ra. Tan yuhu, nacotó yu tsi ra. Tun tsatyin catyí yu tyin ña nacotó yu tsi ra, cuví yu iin ra vatya tumaa nyooho. Maa tyin yuhu nditsa tsa nacotó yu tsi ra, tan tyaá yahvi yu tsa caahán ra.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ra Abraham tsii tsaahnu yo sɨɨ xaan cuñi̱ ra tyin cua nyehe ra quɨvɨ cua quitsi yuhu nu ñuhu ñayɨvɨ. Nyehe̱ ra quitsi̱ yu tan sɨɨ xaan cuñi̱ ra ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Tacan tan catyí ra Israel can naha ra tsihin ra Jesús:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Tacan tan quihi̱n ra naha yuu tyin cua cañi ra naha tsi ra Jesús. Maa tyin iin yaha ñi quɨhvɨ̱ xeehe ra tan yaha̱ ra mahñu ra naha tan quita̱ ra tsitsi vehe ñuhu can cuahán ra.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.