João 8
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 Maa tyin ra Jesús cuahán ra yucu Olivo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Tsa cunditsin inga quɨvɨ, cuahán nyico ra Jesús inga tsaha vehe ñuhu cahnu. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ natuhva̱ ñi nu nyií ra. Tan tsinyaa̱ ra tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ñi.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Tacan tan ra jacuahá ley vehe ñuhu tan ra cuví fariseo naha ra tsaa̱ ra naha tsihin iin ñaha iyó yɨɨ tyin tɨɨ̱n ra naha tsi ña nu tsicoo̱ cuatyi ña tsihin inga rayɨɨ. Tan tyaa̱ ra naha tsi ña mahñu nyɨvɨ tsa nyecú can.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Tan quitsaha̱ catyí ra naha tsihin ra Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Tyin ley tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyin ñiñaha tsa javahá tacan taahán tsi cahñi yo tsi ñi tsihin yuu. Tan yooho, ¿nácaa catyi un? ―catyí ra naha tsihin ra.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Caahán ra naha yacan tsihin ra Jesús tsa cuenda tsa nducú cuhva ra naha tsi ra tan tyaa ra naha cuatyi sɨquɨ ra. Tacan tan tsinyaa̱ tyayɨɨ ra Jesús nu ñuhu tan quitsaha̱ tyaá ra letra nu ñuhú tsihin nundaha ra.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Maa tyin nducú tuhun ca ra naha tsi ra, tacan tan nduvita̱ nyityi ra tan catyí ra tsihin ra naha:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Tan tsinyaa̱ tyayɨɨ nyico ra tan quitsaha̱ jañihí ca ra tyaá ra letra nu ñuhu.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caahán ra tacan, tuvi̱ iñi ra naha tyin iyó tucu cuatyi maa ra naha. Tan quitsaha̱ quitá intuhun intuhun ra naha, jihna ca ra tsahnu naha ra quita̱. Cuhva tsa ndɨhɨ̱ ra naha quita̱ cuahán tan ndoo̱ intuhun ña maa ra Jesús tsihin ñaha can mahñu nu nyecú nyɨvɨ can.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Tacan tan nduvita̱ nyityi ra Jesús tan nyehe̱ ra tyin tsa cuahán ra naha tan ndoo̱ intuhun ña ñaha can. Tacan tan catyí ra tsihin ña:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tan nacaha̱n ña tan catyí ña:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Tacan tan caha̱n nyico ra Jesús tsihin nyɨvɨ inga tsaha, tan catyí ra tsihin ñi:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tacan tan ra cuví fariseo naha ra catyí ra naha tsihin ra:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Nyooho yatyi xaan caahán ndo tsa caa nyɨvɨ. Maa tyin yuhu, ña caahán yu tsa caa ñi.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Tyin tatun cahan yu tsa caa nyɨvɨ, tsa nditsa cua cahan yu. Tyin ñavin intuhun ñi maa yu nyehé tsa iyó añima ñi, tyin Jutu yu ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, ra ican nyehé iin caa ñi tsihin yu.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Nu ley nyooho nyaá tyin tatun uvi ra tsahá tsa ndaa, cuñí tsi tsinú iñi yo tsa caahán ra naha.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Tan vityin vaha tyin juvin ñi maa yu cuví tsa ndaa tsa cuenda maa yu. Tan Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuví inga tsa ndaa ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Tacan tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tuhun ihya caha̱n ra Jesús tsitsi tsa jacuahá ra tsitsi vehe ñuhu cahnu, nu nyií caja nu tyihí nyɨvɨ xuhun. Maa tyin yoñi tyihi̱ tsi ra vehe caa, tyin ñaha ca tahan tsi quɨvɨ tsa taahán tsi cuhun ra.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Tacan tan quitsaha̱ caahán nyico ra Jesús tsihin ra Israel naha ra tan catyí ra:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tacan tan catyí ra Israel naha ra:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Tacan tan catyí ra Jesús:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yacan cuenda catyí yu tsihin ndo tyin cua cúu ndo tan cua ndoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Tyin tatun ña tsinú iñi ndo tsa yuhu cuví ra jatsiyó cuatyi ndo, cua ndoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo quɨvɨ cúu ndo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Tacan tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra naha tsi ra, tan catyí ra naha:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Cuaha xaan ca tsa ndi cumañi cahan yu tsihin ndo, tan ndi cumañi cahan yu cuhva iyó ndo. Maa tyin tsa caahán yu tsihin nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, cuví tsi tsa tsiñi̱ yu tsa caahán ra tsa jaquitsi̱ tsi yu. Tan maa ra caahán tsa nditsa ―catyí ra Jesús.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Maa tyin ra Israel naha ra ña cutuñi̱ iñi ra naha tatun tuhun Nyoo Jutu yo caha̱n ra tsihin ra naha.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Yacan cuenda catyi̱ ra tsihin ra naha:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Tyin Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, nyií ra tsihin yu. Tan ña nacoó ra tsi yu tsa maa ñi maa yu. Tyin yuhu javahá yu maa ñi maa cuhva cuñí ra ―catyí ra Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Tsa caha̱n ra Jesús yacan, cuaha xaan ra naha quitsaha̱ tsinú iñi tsi ra.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin nyɨvɨ Israel, tsa quitsaha̱ tsinú iñi tsi ra:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Tan cua coto ndo tsa nditsa. Tan tsa nditsa can cua tava nuña tsi ndo ―catyí ra.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Tan catyí ra Jesús:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Iin musu ña ndoo cuii ra vehe tsitoho ra. Maa tyin ra cuví sehe tsitoho vehe can, ndoo cuii ra vehe jutu ra.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Yacan cuenda tatun yuhu tsa cuví yu Sehe Nyoo tan jacacu yu tsi ndo, tsa nditsa cuii tyin ña cua cundaca ñaha ca tsa ña vaha tsi ndo.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Tsa tsitó yu tyin tata ra Abraham cuví ndo. Maa tyin yɨhɨ́ ndo cuñí ndo cahñi ndo tsi yu, tyin ña naquihín vaha ndo tsa caahán yu.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Yuhu caahán yu tsa janaha̱ Jutu yu tsi yu. Tan nyooho javahá ndo tsa caahán ra cuví jutu ndo tsihin ndo ―catyí ra tsihin ra naha.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Maa tyin nyooho, vasu caahán yu tsihin ndo tsa nditsa tsa janaha̱ Nyoo tsi yu, nyooho cuñí ndo cahñi ndo tsi yu. ¡Ra Abraham ña javaha̱ ra tacan!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Nyooho javahá ndo tumaa javahá jutu ndo ―catyí ra tsihin ra naha.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Tacan tan catyí ra Jesús:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Nacuenda ña cutuñí iñi ndo tsa caahán yu tsihin ndo? Tsa cuenda tyin ña cuñí ndo tyaa soho ndo tsa caahán yu.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Cuihna cuví jutu ndo. Tan sehe nu tsi ndo. Tan cuñí ndo javaha ndo cuhva cuñí nu. Tan nu ña vaha can cuví nu tsahñí nyɨvɨ nda quɨvɨ jihna. Tan ña javahá nu tsa nditsa. Ndi iin tsaha ña caahán nu tsa nditsa. Maa ñi maa tsa jandavi ñaha nu tsi nyɨvɨ tyin cuñí nu tsa coo ñi cuhva iyó nu tyin vatya xaan nu. Tan jutu nyɨvɨ vatya cuví nu.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Tan yuhu caahán yu tsa nditsa, maa tyin nyooho ña tsinú iñi ndo tsa caahán yu.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ndáa nyooho tan cuví janaha ndo tyin iyó cuatyi yu? Ndi intuhun ndo. Tan tsa tacan caahán yu tsa nditsa, ¿nácaa tsa ña tsinú iñi ndo tsi yu?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Nyɨvɨ cuenda Nyoo tyaá soho ñi tuhun caahán ra. Maa tyin nyooho ñavin nyɨvɨ cuenda Nyoo cuví ndo, yacan cuenda ña cuñí ndo tyaa soho ndo tsa caahán yu ―catyí ra Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Tacan tan catyí ra Israel naha ra tsihin ra:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Yuhu ña nducú yu tsa jacahnu nyɨvɨ tsi yu, maa tyin iyó iin ra nanducú tsa jacahnu ñi tsi yu. Tan maa ra cua jandaa cuatyi ndo tatun ña jacahnú ndo tsi yu.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Tsa nditsa catyí yu tyin nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tsa caahán yu ña cua tsaa tuhun tsiihí añima ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Tacan tan nacaha̱n ra Israel can naha ra tan catyí ra naha:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿A cahnu ca ra cuví yooho tan ñavin ca ra Abraham jutu yo? Maa ra tsihi̱ ra tan tacan tucu ra cuví ndusu yuhu Nyoo. ¿Yóo ra cuví yooho cuñí maa un? ―catyí ra naha tsihin ra.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Maa tyin ña nacotó ndo tsi ra. Tan yuhu, nacotó yu tsi ra. Tun tsatyin catyí yu tyin ña nacotó yu tsi ra, cuví yu iin ra vatya tumaa nyooho. Maa tyin yuhu nditsa tsa nacotó yu tsi ra, tan tyaá yahvi yu tsa caahán ra.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Ra Abraham tsii tsaahnu yo sɨɨ xaan cuñi̱ ra tyin cua nyehe ra quɨvɨ cua quitsi yuhu nu ñuhu ñayɨvɨ. Nyehe̱ ra quitsi̱ yu tan sɨɨ xaan cuñi̱ ra ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Tacan tan catyí ra Israel can naha ra tsihin ra Jesús:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tacan tan quihi̱n ra naha yuu tyin cua cañi ra naha tsi ra Jesús. Maa tyin iin yaha ñi quɨhvɨ̱ xeehe ra tan yaha̱ ra mahñu ra naha tan quita̱ ra tsitsi vehe ñuhu can cuahán ra.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.